Il porte aussi sur les nouvelles Difficultés et contraintes qui se présentent, ainsi que sur les perspectives qui s'ouvrent, en cette première décennie du nouveau millénaire. | UN | ويعالج التقرير أيضا التحديات والقيود الجديدة وكذلك الفرص المتعلقة بالتنمية في العقد الأول من الألفية الجديدة. |
Le rapport du Secrétaire général met en exergue les mesures prises pour appuyer et exécuter les programmes du NEPAD ainsi que les Difficultés et contraintes qui nous attendent. | UN | يبرز تقرير الأمين العام الإجراءات التي اتخذت لدعم تنفيذ برامج الشراكة الجديدة، وكذلك التحديات والقيود التي تنتظرنا. |
D. Défis et contraintes de la lutte contre la pauvreté | UN | دال - التحديات والقيود في مجال مكافحة الفقر |
8. La délégation a aussi reconnu que le Burundi se heurtait à quelques Défis et contraintes dans la mise en œuvre de ses obligations en matière de droits de l'homme. | UN | 8- وأقر الوفد أيضاً بأن بوروندي تواجه بعض التحديات والقيود التي تعيق تنفيذ التزاماتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Le rapport souligne clairement les progrès réalisés dans la mise en oeuvre du NEPAD, ainsi que les problèmes et contraintes de son exécution. | UN | ويحدد التقرير بوضوح التقدم المحرز في تنفيذ الشراكة، وأيضا التحديات والقيود الماثلة أمام إنجاز ذلك العمل. |
Ces Difficultés et contraintes ne sont pas nouvelles, et ne sont pas uniques aux pays africains. | UN | وتلك التحديات والقيود ليست جديدة، ولا تقتصر على البلدان الأفريقية. |
Les sections ci-après décrivent ces Difficultés et contraintes, notamment au niveau intersectoriel. | UN | وفي ما يلي عرض لهذه التحديات والقيود مع التركيز على المسائل الشاملة لعدة قطاعات: |
Malgré les résultats encourageants obtenus jusqu'ici, les États membres de la CARICOM constatent que de nombreuses Difficultés et contraintes nous freinent dans la réalisation des objectifs du NEPAD. | UN | وعلى الرغم من الإنجازات المشجعة التي تحققت حتى الآن، تلاحظ الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية أن العديد من التحديات والقيود تكتنف عملنا من أجل بلوغ أهداف الشراكة الجديدة بالكامل. |
Dans son rapport, le Secrétaire général souligne les Difficultés et contraintes auxquelles les pays africains sont confrontés dans leur mise en œuvre du NEPAD. | UN | لقد عدَّد الأمين العام في تقريره التحديات والقيود التي تواجهها البلدان الأفريقية في تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Difficultés et contraintes de la réalisation du droit des femmes à la santé | UN | سابعا - التحديات والقيود التي تواجه تحقيق حق المرأة في الصحة |
Nonobstant les acquis encourageants obtenus jusqu'à présent, nous ne pouvons qu'être préoccupés par le fait que l'effort de réalisation des objectifs du NEPAD continuent de se heurter à de nombreux Défis et contraintes. | UN | وعلى الرغم من الإنجازات المشجعة التي تحققت حتى الآن، لا يسعنا إلا أن نشعر بالقلق لأن السعي إلى بلوغ أهداف الشراكة الجديدة ما زال يواجه العديد من التحديات والقيود. |
C. Défis et contraintes en matière de l'assistance humanitaire | UN | جيم - التحديات والقيود في مجال المساعدة الإنسانية |
Le présent rapport examine les progrès qui ont été accomplis l'année dernière et attire l'attention sur certains Défis et contraintes qui continuent à se poser dans la mise en œuvre du NEPAD. | UN | ويبحث هذا التقرير ما أُحرز من تقدم في العام الماضي،كما يوجه الانتباه إلى بعض التحديات والقيود التي ما زالت تعيق تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Nouveaux problèmes et contraintes | UN | التحديات والقيود المستجدة في مجال السياسة |
Dans le présent rapport annuel sur l'année 2007, la Directrice générale rend compte des progrès accomplis dans la réalisation des principaux résultats énoncés dans le plan stratégique à moyen terme, ainsi que des difficultés et des obstacles rencontrés; elle rend compte également de certains résultats et ressources liés aux partenariats mondiaux, conformément aux décisions 2005/8, 2005/19 et 2007/6. | UN | في هذا التقرير السنوي الذي يغطي عام 2007، ستتحدث المديرة التنفيذية عن التقدم المحرز تجاه تحقيق النتائج الرئيسية التي أقرت في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل علاوة على التحديات والقيود التي ووجهت، وعن النتائج والموارد المحددة المتصلة بالشراكات العالمية، وفقا لما طلب في المقررات 2005/8 و 2005/19 و 2007/6. |
La section donne un aperçu de certains des atouts qui font de l'IGAD un moteur de développement régional, ainsi que des difficultés et des problèmes qu'elle a rencontrés et des riches enseignements qu'elle a tirés, et qui ont permis d'orienter et d'affiner la stratégie. | UN | ويورِد هذا الفرع بعض مكامن قوة الهيئة بوصفها وسيلة للتنمية الإقليمية. كما يذكر التحديات والقيود التي صودفت، والدروس القيِّمة المستخلصة التي ستُستخدم في تركيز الاستراتيجية وشحذها. |
Défis et obstacles à l'application du droit à la santé des femmes | UN | زاي - التحديات والقيود التي تواجه إعمال حق المرأة في الصحة |
XI. Défis et difficultés | UN | حادي عشر - التحديات والقيود |
Bien des Difficultés et limites observées dans la définition des programme mondiaux dont il est rendu compte ne sont pas propres au PNUD et sont communes à de nombreux programmes d'organisations multilatérales. | UN | وكثير من التحديات والقيود التي تكتنـف أعمال البرمجة العالمية المطروحة هنا لا ينفرد بها البرنامج الإنمائي بل يشترك معـه فيها الكثير من برامج الوكالات المتعددة الأطراف. |
Dans ce contexte, Sri Lanka est pleinement consciente des défis et des obstacles rencontrés par les Philippines dans la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وفي هذا السياق، تتفهم سري لانكا تماماً التحديات والقيود التي تواجه الفلبين في تعزيز حقوق الإنسان. |
23. Le Libéria continuait de se heurter à des Difficultés et obstacles, dont certains ont été évoqués. | UN | 23- وعدّد الوفد التحديات والقيود التي لا تزال ماثلة أمام ليبيريا. |
Ces difficultés et ces obstacles sont notamment les suivants: | UN | ومن هذه التحديات والقيود ما يلي: |
Au niveau opérationnel, bien que des progrès aient été réalisés pour fournir un ensemble de services de santé en matière de reproduction, il reste beaucoup de difficultés et de contraintes. | UN | لكن، رغم التقدم المحرز في توفير مجموعة من خدمات الصحة الإنجابية، هناك العديد من التحديات والقيود على الصعيد العملي. |
Le rapport fournit des renseignements sur les activités que mènent individuellement ou collectivement les organismes du système des Nations Unies, une description des initiatives récemment prises par ces organismes pour mobiliser des ressources en faveur des programmes prioritaires du NEPAD et des explications sur quelques-unes des difficultés ou contraintes auxquelles le système doit faire face dans l'appui qu'il apporte au NEPAD. | UN | ويورد التقرير تفاصيل الأنشطة الفردية والجماعية التي تضطلع بها الكيانات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة، ووصفا لبعض الجهود التي بذلتها خلال الفترة الأخيرة من أجل تعبئة الموارد للأنشطة ذات الأولوية للشراكة الجديدة وشرحا لبعض التحديات والقيود التي تواجهها منظومة الأمم المتحدة في تقديم الدعم للشراكة الجديدة. |
Le Bhoutan a salué les efforts faits par le Vanuatu en dépit des difficultés et des contraintes auxquelles celui-ci se heurtait. | UN | 31- وأثنت بوتان على جهود فانواتو رغم التحديات والقيود التي تواجهها. |
Le Secrétaire général a également appelé à juste titre l'attention sur les difficultés et les contraintes qui font obstacle à la mise en œuvre du NEPAD. | UN | واسترعى الأمين العام النظر أيضا، وعن حق، إلى التحديات والقيود المواجهة في تنفيذ النيباد. |