Une comptable l'a même fait par goût du défi, ça l'excitait. | Open Subtitles | أعرف مُحاسبة فعلت ذلك لأنّها تُحبّ التحدّي ولقد أثارها. |
Cependant, le défi principal qui reste à relever porte sur les moyens de mobiliser des ressources en quantité suffisante pour acheter des médicaments. | UN | لكنّ التحدّي الأكبر الذي لا نزال نواجهه هو كيفية تعبئة الموارد الكافية لشراء الأدوية. |
Parce que les maladies non transmissibles affectent tous nos pays, la réponse à ce défi ne peut être que globale et universelle. | UN | وبما أنّ الأمراض غير السارية تؤثر على جميع البلدان، فإنّ التصدّي لهذا التحدّي يجب أن يكون عالمياًَ وشاملاً بالضرورة. |
Toutes ces considérations donnent forme aux enjeux futurs de l'Action du PNUD dans le domaine de la pauvreté, pour lesquels l'organisation est pleinement engagée et se prépare en conséquence. | UN | إن كل هذا يحدّد معالم التحدّي المقبل للبرنامج الإنمائي في عمله بشأن الحد من الفقر، وهو عمل التزم به البرنامج التزاما تاما وهو يستعد له حاليا. |
On ne pourra relever le défi qu'en tenant compte de toutes les interactions, ce qui exige une Action et une direction mondiales. | UN | وستتم مجابهة التحدّي بمعالجة السياق الأوسع، وهذا يتطلب عملاً عالمياًّ وقيادة عالمية. |
Thème 3: Contrôle des précurseurs - un problème croissant pour l'Afrique | UN | المسألة الثالثة: مراقبة السلائف: التحدّي المتنامي في أفريقيا |
B. Le problème des ressources 104−106 268 | UN | باء - التحدّي المتعلق بالموارد 104-106 324 |
Il est nécessaire de continuer de renforcer et de resserrer notre coordination afin de relever cet énorme défi. | UN | وعلينا أن نواصل تحسين جهودنا وتنسيقها بغية التصدّي لهذا التحدّي الهائل. |
Si l'on ne relève pas le défi, la pauvreté augmentera. | UN | ومن شأن الإخفاق في التصدّي لهذا التحدّي بشكل فعّال أن يعمل على تفاقم الفقر. |
Les accords régionaux devraient néanmoins être conformes au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies; le vrai défi consiste pour l'Organisation à trouver des manières permettant de consolider le maintien de la paix sans lui donner un caractère régional. | UN | على أنه ذكر أن الترتيبات الإقليمية ينبغي أن تتم وفقاً للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، وأن التحدّي الحقيقي الذي تواجهه المنظمة هو العثور على وسائل لتعزيز حفظ السلام بدون تحويله إلى عملية إقليمية. |
Lors de la dernière réunion de haut niveau les participants ont convenu que la prévention restait le plus grand défi à relever à travers le monde. | UN | وتم الاتفاق في آخر اجتماع رفيع المستوى على أن الوقاية لا تزال هي التحدّي الأكبر في جميع أنحاء العالم. |
La Plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques a été établie en tant que structure officielle pour relever ce défi. | UN | وقد أنشئ المنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوّع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية ليكون استجابة منظمة ورسمية لهذا التحدّي. |
La manière dont les équipes de direction relèveront ce défi s'avèrera déterminante. | UN | والمحك هو طريقة تعامل الإدارة العليا مع هذا التحدّي. |
En conséquence le principal défi sera d'éviter la progression des niveaux de pauvreté. | UN | ومن ثَمَّ سيكون التحدّي الكبير هو منع مستويات الفقر من الارتفاع. |
- parce que Jo... tu as choisi Action au lieu de vérité. | Open Subtitles | لأنّك يا جيل إخترتي التحدّي بدلا من الحقيقة |
- Action, mais pas de strip-tease. | Open Subtitles | -غيّرتُ رأيي، التحدّي -لا للتعرّي فحسب -بلى للتعرّي |
Action ou vérité? | Open Subtitles | الحقيقة أم التحدّي ؟ |
3. Contrôle des précurseurs: un problème croissant pour l'Afrique | UN | 3- مراقبة السلائف: التحدّي المتنامي في أفريقيا |
12. Les recommandations ci-après ont été formulées en ce qui concerne le contrôle des précurseurs - un problème croissant pour l'Afrique: | UN | 12- قُدِّمت التوصياتُ التالية بشأن مراقبة السلائف - التحدّي المتنامي في أفريقيا: |
B. Le problème des ressources 104−106 24 | UN | باء - التحدّي المتعلق بالموارد 104-106 29 |
La principale difficulté était donc de donner le contenu, le rythme et la séquence appropriés aux processus qui associaient libéralisation et réglementation. | UN | ويكمن التحدّي الرئيسي في أن تكون عمليات التحرير المقترنة بالعمليات التنظيمية مناسبة من حيث المحتوى والوتيرة والتسلسل. |
la difficulté est néanmoins d'éviter les abus sous la forme de poursuites politiquement motivées. | UN | إلاّ أن التحدّي الماثل هنا هو تجنُّب استغلال المبدأ على شكل محاكمات مدفوعة سياسياً. |