"التحذيرات" - Translation from Arabic to French

    • avertissements
        
    • mises en garde
        
    • avertissement
        
    • alerte
        
    • alertes
        
    • mise en garde
        
    • notifications
        
    • les précautions
        
    Les chasseurs ont maintenu le contact radar et visuel, tout en lançant des avertissements. UN واصلت المقاتلات رصدها للطائرة بالرادار وعيانا، وفي الوقت نفسه أطلقت التحذيرات.
    Selon des sources militaires, le Hamas et le Jihad islamique ont continué à lancer des avertissements concernant de possibles attaques contre Israël. UN وعلى حد قول المصادر العسكرية، لا تزال حركة حماس والجهاد اﻹسلامي تصدران التحذيرات بإمكانية وقوع هجمات ضد إسرائيل.
    Un programme de sensibilisation aux risques devrait remplacer aussitôt que possible le programme relatif aux avertissements. UN وينبغي أن يحل برنامج التوعية بالمخاطر محل برنامج التحذيرات في أسرع وقت ممكن.
    Si nous ne faisons rien, ces mises en garde se répéteront d'année en année. UN وما لم نفعل شيئا ما ، فإن هذه التحذيرات ستتكرر عاما بعد عام.
    L'hélicoptère a atterri à 25 kilomètres à l'ouest de Tuzla, avant que les chasseurs n'aient eu le temps de lui adresser un avertissement. UN وقد هبطت الطائرة على مسافة ٢٥ كيلومترا غربي تزولا قبل أن تتمكن المقاتلات من بث التحذيرات اللازمة.
    Un programme de sensibilisation aux risques devrait remplacer aussitôt que possible le programme relatif aux avertissements. UN وينبغي أن يحل برنامج التوعية بالمخاطر محل برنامج التحذيرات في أسرع وقت ممكن.
    Un programme de sensibilisation aux risques devrait remplacer aussitôt que possible le programme relatif aux avertissements. UN وينبغي أن يحل برنامج التوعية بالمخاطر محل برنامج التحذيرات في أسرع وقت ممكن.
    Toutefois, la Mission prend note aussi de facteurs qui ont considérablement nui à l'efficacité des avertissements diffusés. UN بيد أن البعثة تلاحظ أيضاً وجود عوامل قوّضت على نحو يُعتد به فعالية التحذيرات الصادرة.
    Malgré des avertissements radio, l'hélicoptère a poursuivi sa route et a atterri à 5 kilomètres au sud-est de Zenica. UN ورغم التحذيرات اللاسلكية، واصلت الطائرة الهليكوبتر طيرانها وهبطت على مسافة ٥ كيلومترات جنوب شرقي زينيتسا.
    Malgré les avertissements lancés par radio, le MI-8 a continué sa mission. UN ورغم التحذيرات اللاسلكية، واصلت الطائرة الهليكوبتر تحليقها.
    En dépit des avertissements lancés par radio, l'hélicoptère a poursuivi sa route et a atterri à 3 kilomètres à l'est de Zenica. UN ورغم التحذيرات اللاسلكية، واصلت الطائرة الهليكوبتر تحليقها وهبطت على مسافة ٣ كيلومترات شرقي زينيتسا.
    Il a ensuite atterri à 10 kilomètres au sud-ouest de Tuzla, avant que des avertissements n'aient pu lui être adressés. UN وهبطت على مسافة ١٠ كيلومترات جنوب غربي تزولا قبل ارسال التحذيرات اللازمة.
    Il n'a pas tenu compte des avertissements envoyés par les chasseurs et a atterri près de Zenica quelques minutes plus tard. UN وتجاهلت التحذيرات الموجهة اليها من المقاتلات وهبطت بالقرب من زينيكا بعد ذلك بدقائق قليلة.
    L'hélicoptère a poursuivi sa route vers le sud-ouest, ignorant les avertissements lancés par les chasseurs. UN وواصلت الطائرة اتجاهها جنوب غرب متجاهلة التحذيرات الصادرة اليها من المقاتلات.
    Il est instructif pour chacun d'entre nous de lire les mises en garde solennelles qui ont accompagné la création de la Conférence. UN ومن المفيد لنا جميعاً الاطلاع على التحذيرات الرسمية التي افتتح بها ذلك المؤتمر عمله.
    Malgré ces mises en garde de la part d'Israël, des manifestants violents ont démoli les barrières et franchi la ligne de désengagement convenue à partir de la Syrie. UN ورغم هذه التحذيرات من جانب إسرائيل، دمَّر المتظاهرون بعنف الأسيجة وعبروا من الجانب السوري خط فض الاشتباك المتفق عليه.
    Des mises en garde inexactes et excessives peuvent avoir d'importantes répercussions sur les recettes touristiques des pays concernés. UN وتؤثر التحذيرات غير الدقيقة والمفرطة تأثيراً سلبياً كبيراً على إيرادات السياحة في البلدان المعنية.
    vi) avertissement des populations civiles; UN التحذيرات الموجهة إلى المدنيين؛
    Pour la seule année 2009, le Ministère de l'intérieur a estimé qu'au moins 265 enfants avaient été enlevés et a diffusé plusieurs messages publics d'alerte. UN ففي عام 2009 وحده، قدرت وزارة الداخلية عدد المختطفين الأطفال بـ 265 طفلا على الأقل وأصدرت عددا من التحذيرات العامة.
    Un programme de sensibilisation aux risques devrait remplacer aussitôt que possible un programme concernant les alertes. UN وينبغي أن يحل برنامج التوعية بالمخاطر محل برنامج التحذيرات في أسرع وقت ممكن.
    Les mises en garde unilatérales diffusées par les gouvernements des principaux pays générateurs de flux touristiques focalisent l'attention sur les risques et restent parfois en vigueur après que les causes qui justifiaient la mise en garde ont disparu. UN وتؤدي تحذيرات السفر الصادرة بشكل أحادي الجانب من حكومات البلدان الرئيسية المولدة للسائحين إلى إبراز المخاطر وفي بعض الأحيان تظل هذه التحذيرات قائمة حتى بعد زوال السبب الذي برر هذه التحذيرات.
    1. notifications répétées de violations de la résolution 1244 (1999) UN 1 - التحذيرات المستمرة من انتهاكات قرار مجلس الأمن 1244 (1999)
    Les opérations de déminage sont conformes au Normes internationales de l'action antimines, et toutes les précautions sont prises pour protéger la population civile des risques et des effets des restes explosifs de guerre, y compris les alertes et la sensibilisation aux risques par les médias. UN وأضاف أن عمليات إزالة الألغام تمتثل للمعايير الدولية لمكافحة الألغام وأن كل الاحتياطات يجري اتخاذها لحماية السكان المدنيين من مخاطر وآثار مخلفات الحرب من المتفجرات بما في ذلك إصدار التحذيرات والتوعية بالمخاطر عن طريق وسائط الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more