"التحرر الاقتصادي" - Translation from Arabic to French

    • libéralisation économique
        
    • l'émancipation économique
        
    • libéralisme économique
        
    • libéralisation de l'économie
        
    • économiques libérales
        
    • la libéralisation
        
    • du libéralisme
        
    Ceux dont l'opposition aux divers aspects des politiques de libéralisation économique reste latente se comptent par millions. UN فالمعارضون المستترون للأثر المترتب على جوانب مختلفة من سياسات التحرر الاقتصادي يعدّون بالملايين.
    À l'évidence, les règles de la libéralisation économique et commerciale créent un marché de l'emploi de plus en plus instable. UN ومن الواضح أن قواعد التحرر الاقتصادي والتجاري تخلق أسواقا للعمالة متزايدة التقلب.
    Le climat mondial actuel de libéralisation économique et politique a inauguré une ère nouvelle pour la prospection et la mise au point de projets miniers. UN والاتجاه العالمي نحو التحرر الاقتصادي والسياسي قد أتى بموجة جديدة من الاستكشافات ومن الاستحداثات المشاريعية أيضا.
    l'émancipation économique des femmes rétablira l'équilibre des forces jusque dans les foyers, et elle pourrait être la recette de la paix. UN إن التحرر الاقتصادي للمرأة يتطلب تعبئة القوى ﻹقامة توازن حتى على مستوى اﻷسرة.
    Ni la fin de la guerre froide ni la nouvelle poussée du libéralisme économique n'ont diminué l'engagement de Sri Lanka en faveur des principes des non-alignés. UN إن انتهاء الحرب الباردة والزخم الجديد نحو التحرر الاقتصادي لم ينقصا بأي شكل من اﻷشكال التزام سري لانكا بمبادئ عدم الانحياز.
    Dans de nombreux pays du monde en développement, la libéralisation de l'économie, la déréglementation et la privatisation ont un impact croissant sur les conditions d'existence et le bien-être social. UN ويتزايد التأثير الذي يحدثه التحرر الاقتصادي وتحرير الأسعار والتحول نحو القطاع الخاص على مصادر الرزق والرفاه الاجتماعي في معظم أجزاء العالم النامي.
    Des mesures sont prises pour intensifier et accélérer le rythme de la libéralisation économique (promotion de la privatisation, libéralisation du commerce, flexibilité de la main-d’oeuvre et renforcement du secteur financier). UN ويجري اتخاذ تدابير لتعزيز نسق التحرر الاقتصادي والتعجيل به، مثل التشجيع على التحويل إلى القطاع الخاص، وتحرير التجارة، ومرونة اليد العاملة، وتعزيز القطاع المالي.
    On prend également davantage conscience du fait que la libéralisation économique n'est pas nécessairement un facteur de progrès économique et social. UN وأشار إلى أن هناك إقرار متزايد بأن التحرر الاقتصادي لا يؤدي بالضرورة إلى منافع اجتماعية واقتصادية.
    Par ailleurs, il a été souligné que les mesures de libéralisation économique, en rendant l'achat des intrants agricoles plus onéreux, avaient grandement contribué à marginaliser les petits exploitants. UN وفي نفس الوقت، أشير الى أن التحرر الاقتصادي قد قلل الى حد كبير من دور صغار المزارعين عندما جعل المدخلات الزراعية باهظة الثمن.
    La libéralisation économique est essentielle au marché réel, tandis que l'ouverture des marchés financiers doit se faire avec précaution et graduellement, avec l'appui d'un solide système bancaire et d'échanges et de mécanismes efficaces de contrôle, caractérisés par la transparence et le sens des responsabilités. UN إذ أن التحرر الاقتصادي يعد أساسيا للسوق الحقيقية بينما ينبغي فتح اﻷسواق المالية بحرص وبالتدريج، بدعم من نظام مصرفي ونقدي قوي وآليات فعالة للرقابة تتسم بالشفافية والمسؤولية.
    Les politiques de libéralisation économique adoptées au cours des dernières années ont renforcé nos liens avec d'autres pays aux niveaux régional et mondial; mon Gouvernement les étendra et les consolidera. UN وقد زادت سياسات التحرر الاقتصادي المتبعة في السنوات اﻷخيرة من وثاقة روابطنا اﻹقليمية والعالمية، وحكومتي تنوي تعميق هذه الصلات وتوطيدها.
    La libéralisation économique mondiale pose de graves problèmes à ceux qui oeuvrent à la réduction du chômage et de la pauvreté et à la promotion de la solidarité sociale. UN ويفرض التحرر الاقتصادي العالمي تحديات هائلة بالنسبة لهؤلاء الذين يعملون من أجل الحد من البطالة والفقر، ومن أجل تعزيز التضامن الاجتماعي.
    La libéralisation économique et la privatisation des entreprises d’État sont d’autres domaines de coopération avec l’ONUDI. UN وقال ان التحرر الاقتصادي وخوصصة المنشآت التي تملكها الدولة هما مجالان آخران من مجالات التعاون مع اليونيدو .
    La libéralisation économique et politique a changé les réalités et le panorama de la géopolitique contemporaine. L'élargissement du Conseil de sécurité, dans ses deux catégories de membres est donc essentiel pour obtenir un véritable multilatéralisme et assurer l'intégrité et la crédibilité du Conseil. UN لقد أفضى التحرر الاقتصادي والسياسي إلى تغيير الواقع والمشهد الجغرافي السياسي المعاصر، ولذلك فإن توسيع مجلس الأمن بفئتيه مسألة أساسية لتعددية الأطراف الحقيقية ولنزاهة المجلس ومصداقيته.
    Sous l'impulsion de la libéralisation économique et commerciale, la mondialisation a renforcé la croissance économique et provoqué une très forte expansion du commerce et des investissements internationaux. UN وفي إطار من تشجيع التحرر الاقتصادي والتجاري، يلاحظ أن العولمة قد عززت النمو الاقتصادي، كما أنها قد أدت إلى توسيع نطاق التجارة والاستثمارات الدولية بشكل هائل.
    Pour l'essentiel, le NME a impliqué un changement vers une détermination des prix par le marché et une déréglementation visant l'ouverture au commerce et aux investissements, grâce à la libéralisation économique. UN وتمثل جوهر الآلية الاقتصادية الجديدة في التحول نحو تحديد الأسعار عن طريق السوق وتحرير الأنظمة لتهيئة مناخ مفتوح للتجارة والاستثمار عن طريق التحرر الاقتصادي.
    Ils devront également conjurer les tendances négatives qui résultent de la libéralisation économique et des négociations commerciales engagées au sein de l'Organisation mondiale du commerce, sur le plan social et à l'égard de l'environnement et du développement. UN ويتعيّن على مؤتمر القمة أيضا أن يواجه الاتجاهات الاجتماعية والبيئية والإنمائية السلبية الناشئة عن التحرر الاقتصادي والمفاوضات التجارية داخل منظمة التجارة العالمية.
    Il faut examiner systématiquement les répercussions de la mondialisation telles qu'elles sont reflétées par exemple dans les politiques de libéralisation économique, sur l'égalité des sexes. UN 421- وينبغي أن يتم بانتظام بحث آثار العولمة على نوع الجنس، مثلما ينعكس على سبيل المثال، في سياسات التحرر الاقتصادي.
    l'émancipation économique des femmes rétablira l'équilibre des forces jusque dans les foyers, et elle pourrait être la recette de la paix. UN إن التحرر الاقتصادي للمرأة يتطلب تعبئة القوى ﻹقامة توازن حتى على مستوى اﻷسرة.
    Les résultats de cette étude ont permis d'établir le futur programme d'action du Conseil, qui prévoit notamment l'émancipation économique de la femme. UN وقد سمحت نتائج تلك الدراسة بوضع برنامج العمل المقبل لمجلس التعاون الذي ينص، بالخصوص، على التحرر الاقتصادي للمرأة.
    Les progrès marquants des moyens de communication et d'échange des connaissances ont, sans aucun doute, favorisé, dans un premier élan le libéralisme économique plus apte à s'adapter que le pouvoir politique dont 1'influence a besoin d'espace et de temps pour s'imposer. UN لا شك أن التقدم المحرز في الاتصالات السلكية واللاسلكية وفي تبادل المعلومات أفاد التحرر الاقتصادي بصورة أولية، وهو أكثر استعدادا للتكيف من القوى السياسية التي تتطلب الوقت والمجال لترسيخ تأثيرها.
    Les investissements étrangers, la libéralisation de l'économie et la création de parcs technologiques financés par le Gouvernement accélèrent la révolution des logiciels en Inde. UN وأدى الاستثمار الأجنبي إلى التعجيل بثورة البرامجيات الحاسوبية في الهند وساعد عليها التحرر الاقتصادي وإنشاء مناطق لتكنولوجيا البرامجيات الحاسوبية التي تتمتع بدعم الحكومة.
    Les politiques d'encouragement des investissements directs à l'étranger (IDE), la production orientée sur les exportations, les transferts de technologie depuis les pays développés et les transactions de change relativement libres dans le compte courant de la balance des paiements ont été autant d'autres composants essentiels du train de mesures économiques libérales mis en œuvre par Sri Lanka. UN وشملت العناصر الرئيسية الأخرى التي شكلت خطة سياسات التحرر الاقتصادي لسري لانكا سياسات تعزيز الاستثمارات الأجنبية المباشرة، والانتاج الموجه نحو التصدير، ونقل التكنولوجيا من البلدان المتقدمة، والمعاملات غير الخاضعة للقيود نسبياً في العملات الأجنبية في الحساب الجاري لميزان المدفوعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more