Pour lutter contre la pauvreté qui fait souffrir nos enfants, nous devons agir sur la base de la conviction que Vivre à l'abri du besoin est un droit fondamental. | UN | وبغية مكافحة الفقر الذي يعاقب أطفالنا، يجب أن نعمل إيماناً منا بأن التحرر من الفاقة حق أساسي من حقوق الإنسان. |
Ce faisant, ils ont reconnu que, si la liberté de Vivre à l'abri du besoin et de la peur était essentielle, elle n'était pas suffisante : tout être humain a le droit d'être traité avec dignité et respect. | UN | وبذلك، سلّمت بأن التحرر من الفاقة والخوف ضروري لكنه غير كاف. فكل إنسان له الحق في أن يعامل بكرامة واحترام. |
Par ailleurs, la section intitulée < < Vivre à l'abri du besoin > > contient des recommandations qui paraissent trop générales et imprécises. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توجد توصيات في القسم المعنون " التحرر من الفاقة " تبدو عامة بقدر مبالغ فيه وغير دقيقة. |
De fait, il défend le droit de Vivre à l'abri du besoin et de la peur, qui sous-tend depuis 1999 la définition de la sécurité humaine. | UN | وبالتالي، يؤيد الصندوق مفهوم التحرر من الفاقة والتحرر من الخوف، باعتبارهما مبدأين أساسيين للأمن البشري منذ عام 1999. |
:: Premièrement, il faut un dispositif pour l'après-2015 fondé explicitement sur la promotion de tous les droits de l'homme et qui défende le droit de Vivre à l'abri du besoin mais aussi de la peur; | UN | :: أولا، وضع هيكل للتنمية لما بعد عام 2015 يستند بشكل صريح إلى تعزيز جميع حقوق الإنسان، ويعالج حق الأشخاص في التحرر من الفاقة وكذلك من الخوف. |
En ce qui concerne le chapitre < < Vivre à l'abri du besoin > > , l'Union européenne souhaite préciser qu'elle appuie les ambitions énoncées dans le rapport en matière de développement. | UN | وفي ما يتعلق بالفصل المعنون " التحرر من الفاقة " ، يؤيد الاتحاد الأوروبي أهداف التقرير في مجال التنمية. |
Dans la partie intitulée < < Vivre à l'abri du besoin > > , il y a sans doute nombre de recommandations qui vont dans le bon sens. | UN | إن قسم التقرير المعنون " التحرر من الفاقة " يتضمن من دون شك عددا من التوصيات حسنة التوجيه. |
La partie du rapport intitulée < < Vivre à l'abri du besoin > > est l'une des parties les plus importantes du document. | UN | إن ذلك الجزء من التقرير، المعنون " التحرر من الفاقة " ، هو من أهم أجزاء الوثيقة. |
En ce qui concerne la section intitulée < < Vivre à l'abri du besoin > > , les questions de développement ont toujours été en tête du programme des Tonga. | UN | وفيما يتعلق بالفرع المعنون " التحرر من الفاقة " ، كانت المسائل الإنمائية دائما في مقدمة جدول أعمال تونغا. |
III. Débat sur le thème < < Vivre à l'abri du besoin > > | UN | ثالثا - دورة لتبادل الرأي بشأن " التحرر من الفاقة " |
Centrée sur la sécurité des moyens de subsistance, la démarginalisation par le droit peut aider concrètement à Vivre à l'abri du besoin et de la peur. | UN | 6 - وبالتركيز على تأمين سبل المعيشة، بوسع التمكين القانوني أن يحقق بفعالية " التحرر من الفاقة " و " التحرر من الخوف " . |
La première partie, intitulée < < Vivre à l'abri du besoin > > , contient des propositions précises pour donner suite à l'accord conclu à Monterrey il y a trois ans entre pays développés et pays en développement. | UN | والجزء الأول من التقرير، المعنون " التحرر من الفاقة " ، يقترح اتخاذ قرارات محددة لتنفيذ الصفقة التي أبرمت لثلاث سنوات خلت، في مونتيري، بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
La section intitulée < < Vivre à l'abri du besoin > > souligne le fait que nous devons agir maintenant pour que nous puissions atteindre en temps voulu les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | القسم المعنون " التحرر من الفاقة " يسلط الضوء على حقيقة أننا يجب أن نتصرف الآن إذا أردنا للأهداف الإنمائية للألفية أن تتحقق في الموعد المحدد. |
Pour ce qui est de Vivre à l'abri du besoin, Singapour apprécie l'attention qui a été portée aux besoins particuliers de l'Afrique et, plus généralement, à la nécessité de démanteler de toute urgence les entraves à l'accès aux marchés et d'éliminer progressivement les subventions nationales qui faussent le jeu de la concurrence commerciale et nuisent aux pays en développement. | UN | وفي سياق التحرر من الفاقة فإن سنغافورة تقدر الاهتمام الممول للحاجات الخاصة لأفريقيا، وعلى نحو أكثر عموما، للحاجة الملحة إلى إزالة الحواجز الموضوعة أمام الوصول إلى الأسواق وإلى الإزالة التدريجية للإعانات المالية الداخلية المشوهة للتجارة، وهي الإعانات التي تضر بالبلدان النامية. |
La Nouvelle-Zélande est largement favorable aux recommandations présentées par le Secrétaire général dans la partie II de son rapport, intitulée < < Vivre à l'abri du besoin > > . | UN | تؤيد نيوزيلندا إلى حد كبير توصيات الأمين العام في القسم الثاني من تقريره، " التحرر من الفاقة " . |
À cet égard, nous lui sommes reconnaissants d'avoir indiqué le fait qu'en ce XXIe siècle, tous les États et toutes les institutions par l'intermédiaire desquelles ils agissent collectivement doivent œuvrer en faveur d'une liberté plus grande : celle de Vivre à l'abri du besoin, à l'abri de la peur et dans la dignité. | UN | وفي هذا الصدد، نحن ممتنون له على ملاحظته بأنه يتعين، في القرن الحادي والعشرين، أن تدفع الدول ومؤسساتها الجماعية إلى الأمام بقضية الجو الأفسح من الحرية بكفالة التحرر من الفاقة والتحرر من الخوف وحرية العيش في كرامة. |
En ce qui concerne les sections intitulées < < Vivre à l'abri du besoin > > et < < Vivre à l'abri de la peur > > , nous sommes fermement convaincus du lien existant entre le développement et notre sécurité commune. | UN | وفي ما يتعلق بالفرعين المعنونين " التحرر من الفاقة " و " التحرر من الخوف " ، نؤمن إيمانا راسخا بأن هناك رابطة بين التنمية وأمننا المشترك. |
Ma délégation accorde la plus haute importance aux questions de développement sous la rubrique < < Vivre à l'abri du besoin > > . | UN | ويعلِّق وفدي أهمية قصوى على المسائل الإنمائية المدرجة في فرع " التحرر من الفاقة " . |
Dans la stratégie nationale de la Lituanie en matière de sécurité adoptée en 2012, la liberté de Vivre à l'abri du besoin, la liberté de vivre à l'abri de la peur et celle de vivre dans la dignité sont présentées comme des éléments essentiels à la sécurité nationale. | UN | 16 - وتتضمن الاستراتيجية الأمنية الوطنية لليتوانيا، التي اعتمدت في عام 2012، أهداف التحرر من الفاقة وحرية العيش بكرامة والتحرر من الخوف بوصفها من الاعتبارات الأساسية للأمن الوطني. |
Le fait d'être à l'abri du besoin suppose la jouissance du droit au développement durable et des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويقتضي التحرر من الفاقة التمتع بالحق في التنمية المستدامة وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |