"التحرشات" - Translation from Arabic to French

    • harcèlement
        
    • incursions
        
    Les élèves interrogés, en particulier les filles, ont signalé que le harcèlement sexuel qu'ils ont subi pendant l'année scolaire a un effet négatif sur eux. UN وأبلغ الطلاب بأن التحرشات الجنسية التى تعرضوا لها خلال السنة الدراسية أثرت عليهم بشكل سلبي، وبخاصة البنات.
    :: Les écoles et les administrations locales devraient mettre en place davantage de programmes pour aider les élèves victimes de harcèlement sexuel. UN :: وتحتاج المدارس والحكومات المحلية إلى المزيد من البرامج لمساعدة الطلاب الذين يواجهون التحرشات الجنسية.
    Une étude sur le harcèlement sexuel réalisée et publiée en 1998, a confirmé l'existence du problème sur le marché du travail. UN أُجريت في عام 1998 ونشرت دراسة عن التحرشات الجنسية أثبتت وجود المشكلة في سوق العمل.
    En réaction à ces résultats, la loi sur l'égalité entre les sexes définit et interdit le harcèlement sexuel (voir article 17). UN ورداً على هذه النتائج، فإن قانون المساواة بين الجنسين يحدد التحرشات الجنسية ويَحظُرها، راجع المادة 17.
    Ces incursions avaient été préméditées et méticuleusement planifiées. UN وهذه التحرشات كانت متعمدة ومخططا لها بعناية.
    Le Centre pour l'égalité entre les sexes a publié une brochure sur le harcèlement sexuel en 2001. UN ونَشر مركز المساواة بين الجنسين كتيباً بشأن التحرشات الجنسية في عام 2001.
    Elle a établi un réseau de conseillers formés à la prévention du harcèlement au siège et dans les bureaux de pays et mis au point des matériels de formation et d'information. UN وأنشئت شبكة من مستشاري منع التحرشات في مقر البنك الدولي وفي المكاتب القطرية، كما وضعت مواد تدريبية وإعلامية.
    A aucun moment, des mesures peuvent être prises à l'encontre de la victime du harcèlement. UN وعلى أية حال، يمكن اتخاذ تدابير في مواجهة ضحية التحرشات.
    La protection de la victime et du témoin de harcèlement sexuel UN حماية ضحية التحرشات الجنسية أو الشاهد عليها
    Adopter davantage de mesures contre le harcèlement sexuel dans les zones économiques UN مزيد من التدابير ضد التحرشات الجنسية في المناطق الاقتصادية
    Des politiques de lutte contre le harcèlement sexuel ont été également adoptées dans neuf entreprises, et des services d'accueil pour les femmes ont été mis en place dans trois zones économiques. UN وأدرجت سياسات مناهضة التحرشات الجنسية أيضا في 9 مؤسسات في حين تم إنشاء مكاتب للنساء في ثلاث مناطق اقتصادية.
    Elle a réussi à faire promulguer les lois réprimant le harcèlement sexuel, le viol et la violence à l'égard des femmes et de leurs enfants. UN وقد أمكنها بنجاح أن تدفع من أجل إصدار قوانين ضد التحرشات الجنسية وضد الاغتصاب وضد العنف ضد المرأة وأطفالها.
    Le Centre de gestion des crises pour les femmes signale qu'en 1999 64 % des cas concernaient les femmes battues, 9 % les victimes de viol ou d'inceste et 6 % les victimes de harcèlement sexuel. UN هي لزوجات تعرضن للضرب، و 9 في المائة لضحايا حالات اغتصاب أو غشيان المحارم و 6 في المائة لضحايا التحرشات الجنسية.
    Lutte contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail et sécurité et santé UN معالجة التحرشات الجنسية في مكان العمل والصحة والسلامة المهنية
    Depuis lors, les syndicats et les ONG ont fait campagne contre le harcèlement sexuel. UN ومنذ ذلك الوقت، تولت الاتحادات العمالية والمنظمات غير الحكومية قيادة الحملة ضد التحرشات الجنسية.
    Dans le même temps, certains représentants de l'UNITA ont dû abandonner les localités où ils se trouvaient du fait du harcèlement et des menaces dont ils faisaient l'objet de la part d'éléments de la police nationale angolaise. UN وفي الوقت ذاته، تعين على بعض ممثلي يونيتا التخلي عن أماكنهم بسبب التحرشات والتهديدات من عناصر الشرطة الوطنية اﻷنغولية.
    Le harcèlement subi par le personnel des Nations Unies me préoccupe également. UN كما أنني أشعر بالقلق إزاء التحرشات التي يتعرض لها أفراد القوة.
    Fonds d’affectation spéciale pour l’appui à l’enquête auprès des fonctionnaires de l’ONU sur le harcèlement sexuel sur le lieu du travail UN الصنـدوق الاستئمانــي لدعــم الدراسة الاستقصائية لموظفي اﻷمم المتحدة بشأن التحرشات في مكان العمل
    Ils voulaient espérer à tout prix que ces incursions périodiques n'étaient que des actes mesquins de certains représentants régionaux malfaisants et mal avisés. UN وكان يحدوهم اﻷمل في ألا تكون التحرشات الدورية سوى أعمال يقوم بها بعض المسؤولين اﻹقليميين اﻷوغاد والطائشين.
    Le différend a atteint son apogée le 6 mai dernier à la suite de nouvelles incursions auxquelles se sont livrés gratuitement des membres des forces armées éthiopiennes qui ont attaqué des troupes érythréennes dans la région de Badme, au sud-ouest de l'Érythrée. UN ولم يبلغ النزاع ذروته في ٦ أيار/ مايو، إلا نتيجة المزيد من التحرشات التي تمت دون استفزاز منا على يد أفراد القوات المسلحة اﻹثيوبية التي هاجمت القوات اﻹريترية في منطقة بادمي في جنوب غربي إريتريا.
    À l'issue de la Réunion, les participants ont adopté la Déclaration de Caracas qui condamne la récente reprise des incursions militaires israéliennes ainsi que les exécutions extrajudiciaires qui menacent la trêve précaire acceptée par les groupes palestiniens et qui sapent les progrès réalisés à ce jour. UN 53 - وفي اختتام الجلسة، اعتمد المشتركون إعلان كراكاس، الذي شجبوا فيه استئناف إسرائيل مؤخرا التحرشات العسكرية وعمليات القتل خارج نطاق القانون، التي تهدد الهدنة الهشة التي وافقت عليها المجموعات الفلسطينية وتنقض التقدم الذي تحقق حتى اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more