"التحرش والعنف" - Translation from Arabic to French

    • le harcèlement et la violence
        
    • harcèlement et de violence
        
    • harcèlement et de la violence
        
    • le harcèlement et les
        
    • sur le harcèlement et
        
    Collectivement, ils sont aussi mieux à même de prévenir le harcèlement et la violence. UN وعند التعامل بصورة جماعية، يضحون أكثر قدرة على منع التحرش والعنف.
    En 2007, les partenaires sociaux européens ont signé un accord-cadre autonome concernant le harcèlement et la violence au travail. UN وفي عام 2007، وقّع الشركاء الاجتماعيون الأوروبيون اتفاقا إطاريا مستقلا بشأن التحرش والعنف في مكان العمل.
    La brochure concerne l'établissement d'un code de conduite visant à prévenir le harcèlement et la violence sexuelle dans le sport. UN ويتضمن هذا المنشور مدونة لقواعد السلوك ترمي إلى منع التحرش والعنف الجنسي في الألعاب الرياضية.
    La discrimination et les risques de harcèlement et de violence physique auxquels sont confrontés certains groupes ou certaines personnes demeurent considérables. UN إذ أن حالات التمييز ومخاطر التحرش والعنف الجسدي الذي تتعرض لها بعض الفئات أو الأفراد تظل كبيرة.
    Prendre des mesures pour explorer les actions efficaces pour combattre toutes les formes de harcèlement et de violence contre les femmes en mobilisant tous les acteurs concernés par cette question et dans l'intention renforcée de porter une attention accrue à ces problèmes. UN اتخاذ تدابير لاستكشاف الإجراءات الفعالة لمكافحة أشكال التحرش والعنف ضد المرأة بإشراك جميع الجهات الفاعلة المعنية في هذا المجال، مع توخي قصد آخر هو رفع مستوى الاهتمام بهذه المسائل.
    La collaboration qui a lieu avec l'UNICEF, ONU-Habitat et d'autres partenaires des Nations Unies, des autorités municipales et des réseaux de femmes apporteront un appui à l'instauration de villes et d'espaces publics sûrs pour les femmes et les filles, à l'abri du harcèlement et de la violence sexuels. UN وسيدعم التعاون الجاري مع اليونيسيف، وموئل الأمم المتحدة، والشركاء الآخرين في الأمم المتحدة، وسلطات المدن، والشبكات النسائية إنشاء مدن آمنة وساحات عامة للنساء والفتيات، خالية من التحرش والعنف الجنسيين.
    Pour ce qui est du harcèlement politique, nous disposons de l'avant-projet de loi contre le harcèlement et la violence politiques fondés sur le sexe, qui porte sur toutes ces formes de violence. UN وفيما يتعلق بالتحرش السياسي، يشمل مشروع قانون مكافحة التحرش والعنف السياسيين بسبب نوع الجنس جميع أشكال العنف هذه.
    " le harcèlement et la violence à caractère racial persistent dans tous les États membres de l'Union européenne. UN " إن التحرش والعنف العنصريين مستمران عبر الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Seuls quelques pays ont adopté des lois pour lutter contre le harcèlement et la violence exercés contre les femmes dans la vie politique, ce qui montre que des efforts accrus sont nécessaires dans ce domaine à différents niveaux (tant national qu'infranational). UN ولم يسنَّ سوى عدد قليل من الدول قوانين لمكافحة التحرش والعنف السياسي ضد المرأة، مما يدل على وجود حاجة إلى بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد على مختلف المستويات الوطنية ودون الوطنية.
    En ce qui concerne les dispositions du nouveau code pénal, loin d'être régressives, elles apportent aux femmes une protection plus étendue contre le harcèlement et la violence, à la fois au domicile et sur le lieu de travail. UN أما فيما يتعلق بأحكام المدونة الجنائية الجديدة، فإنها ليست رجعية بل تقدم للمرأة حماية أوسع ضد التحرش والعنف في كل من المنزل وأماكن العمل.
    Les derniers mois ont vu l'intensification d'autres tendances préoccupantes, en particulier le harcèlement et la violence contre les travailleurs humanitaires dans le Darfour. UN 20 - وشهدت الأشهر الأخيرة تصاعد اتجاهات أخرى مثيرة للانزعاج، ولا سيما أعمال التحرش والعنف الموجهة ضد العاملين في المجال الإنساني في دارفور.
    Sur les recommandations du Haut-Commissariat, l'Assemblée législative de l'État plurinational de Bolivie a adopté une loi sur le harcèlement et la violence politique dont les femmes sont victimes et une loi sur la lutte contre la traite d'êtres humains. UN 45 - وبناء على مشورة المفوضية، قامت الجمعية التشريعية لدولة بوليفيا المتعددة القوميات باعتماد قانون بشأن التحرش والعنف السياسي ضد المرأة، وقانون لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    En interdisant expressément le harcèlement et la violence au travail, ce projet vise à améliorer la sensibilisation et la prise de conscience de tous les partenaires de la relation de travail à l'égard de ces comportements inadmissibles afin de favoriser leur prévention et de parvenir à les réduire, voire, idéalement, à les éliminer. UN ويهدف هذا المشروع الذي يحظر صراحة التحرش والعنف في العمل، إلى تحسين التوعية والوعي بين الشركاء في أي علاقة عمل إزاء هذه السلوكيات غير المقبولة، وذلك من أجل تعزيز منعها والتوصل إلى تقليصها بل وحتى إلى القضاء عليها في أحسن الأحوال.
    La Confederazione Generale Italiana del Lavoro, membre du mouvement syndical mondial et de la Confédération syndicale internationale, fait part de sa vive inquiétude quant à la situation de millions de femmes subissant de multiples formes de violence au travail, limitant ainsi leurs possibilités d'avoir une vie décente faite de dignité et de liberté, et condamne le harcèlement et la violence sous toutes leurs formes. UN ويعرب الاتحاد العام الإيطالي للعمل، العضو في الإتحاد العالمي لنقابات العمال والإتحاد الدولي لنقابات العمال عن قلقه البالغ إزاء حالة الملايين من النساء العاملات أسيرات أشكال متعددة من العنف في أماكن العمل، وهو ما يؤثر في الفرص المتاحة لهن ليعشن في كرامة وحرية، وهو يدين التحرش والعنف بجميع أشكالهما.
    134.54 Prendre les mesures nécessaires pour améliorer la situation des femmes dans les prisons et les protéger contre toutes les formes de violence, en particulier contre le harcèlement et la violence sexuelle (République centrafricaine); UN 134-54 اتخاذ الإجراءات الضرورية لمعالجة حالة النساء في السجون وحمايتهن من جميع أشكال العنف، لا سيما من التحرش والعنف الجنسي (جمهورية أفريقيا الوسطى)؛
    Le Comité a invité instamment l'État à adopter d'urgence des mesures pour l'application de la nouvelle loi relative à la lutte contre le harcèlement et la violence politique à l'égard des femmes et pour faire en sorte que les assassinats et le harcèlement politique de femmes donnent lieu à des enquêtes et que leurs auteurs soient poursuivis et sanctionnés. UN 32- وحثت اللجنة على اتخاذ تدابير عاجلة لوضع لائحة القانون الجديد لمكافحة التحرش والعنف السياسي بحق المرأة، بهدف ضمان التحقيق مع مغتالي النساء والمتحرّشين بهن لدوافع سياسية ومحاكمتهم ومعاقبتهم(72).
    Dans toutes ces formes de logement, tous les éléments constituant le droit à un logement convenable doivent être respectés de la même façon, notamment les mesures visant à garantir l'absence de harcèlement et de violence. UN ولا بد أن تستوفي هذه الأشكال السكنية، على نحو متساوٍ، جميع عناصر الحق في السكن اللائق، بما في ذلك ضمان السلامة من التحرش والعنف.
    On parlait de plus en plus de harcèlement et de violence sexiste, mais les cas étaient rarement signalés à la police ou aux hôpitaux. UN وجرت مناقشة حالات التحرش والعنف الجنسي القائم على أساس نوع الجنس على نحو متزايد، غير أن التبليغ عن هذه الحالات نادراً ما يحدث لدى الشرطة والمستشفيات.
    Enfin, il est particulièrement préoccupant que 68 % des cas de harcèlement et de violence à l'égard des femmes employées dans la fonction publique soient de la Police nationale civile. UN وختاماً، فإنه من دواعي القلق البالغ أن نسبة 68 في المائة من حالات ممارسة التحرش والعنف إزاء المُستخدَمات في قطاع الوظيفة العمومية منسوبة إلى الشرطة الوطنية المدنية.
    g) Énoncer le principe de la responsabilité des employeurs, en consultation avec les salariés et les syndicats, en ce qui concerne la définition, la révision et le suivi des procédures de prévention et d'élimination du harcèlement et de la violence au travail; UN (ز) تحديد مسؤوليات أرباب العمل، وذلك بالتشاور مع العمال والنقابات، من أجل تحديد الإجراءات المناسبة المتعلقة بدرء المشاكل المترتبة على التحرش والعنف في مكان العمل، واستعراض ورصد تلك الإجراءات؛
    Les États-Unis ont noté avec approbation les mesures de lutte contre la discrimination mais constaté néanmoins que le harcèlement et les violences contre les membres de populations marginalisées continuaient de se faire jour. UN وأعربت عن تقديرها لما تبذله من جهود لمكافحة التمييز، لكن التحرش والعنف بأفراد الفئات المهمشة من السكان يطفوان على السطح باستمرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more