Dans le passé, les mouvements de population ont suscité des inquiétudes sur le plan de la sécurité, et ce phénomène est encore renforcé aujourd'hui. | UN | أثارت التحركات السكانية في الماضي بعض الشواغل الأمنية، وهي ما زالت تثير القلق اليوم حتى أكثر من ذي قبل. |
La période de décolonisation qui a suivi la Deuxième Guerre mondiale a été caractérisée elle aussi par un cycle d’importants mouvements de population dans le monde. | UN | وبعد الحرب العالمية الثانية، تميزت فترة إنهاء الاستعمار بموجة جديدة من التحركات السكانية عبر مختلف أنحاء العالم. |
Le profil des femmes a augmenté, notamment par rapport aux deux dernières formes de mouvements de population mentionnées ci-dessus. | UN | كما أن نسبة النساء في ازدياد، خاصة فيما يتعلق بالشكلين اﻷخيرين من التحركات السكانية المذكورين أعلاه. |
Il s'agit là d'une importante mesure de prévention et de promotion de solutions dans les cas de vastes déplacements de population. | UN | وهو يعتبر خطوة وقائية هامة وتدبيراً يشجع على إيجاد حلول في حالات التحركات السكانية واسعة النطاق. |
Les grands exodes de population ont pris fin et les personnes rapatriées sont maintenant réintégrées dans la vie du pays. | UN | فقد انتهت التحركات السكانية الواسعة النطاق وأنجزت عملية إعادة إدماج السكان العائدين. |
Un tel système est souvent plus adapté aux zones contrôlées à distance ou inaccessibles, ainsi qu'aux situations dans lesquelles les mouvements de populations sont relativement massifs. | UN | وهذا النظام يكون في كثير من الأحيان أكثر ملاءمة للمناطق التي يتم رصدها عن بعد أو التي يتعذر الوصول إليها، وكذلك الحالات التي تكون فيها كثافة التحركات السكانية مرتفعة نسبيا. |
Plus récemment, des études ont été entreprises sur les mouvements de population imputables à l'environnement. | UN | واستُهل العمل في اﻵونة اﻷخيرة في مجال التحركات السكانية المدفوعة بيئيا. |
Le sort des enfants réfugiés et déplacés est encore aggravé par le fait que les vastes mouvements de population ont souvent divisé les familles. | UN | وتتفاقم محنة اﻷطفال اللاجئين والمشردين بسبب تشتت أفراد اﻷسرة الواحدة من جرﱠاء التحركات السكانية الواسعة النطاق. |
Reste à savoir si les deux parties au conflit respecteront l'engagement qu'elles ont pris de continuer à autoriser ces mouvements de population. | UN | ومازال يتعين معرفة إذا كان طرفا النزاع سيتمسكان بما تعهدا به من التزام بمواصلة السماح بهذه التحركات السكانية. |
Le Conseil a souligné que le déploiement de la MINUAR dans son intégralité serait important pour favoriser la création d'un environnement plus sûr, susceptible d'accélérer le processus du retour des réfugiés et des personnes déplacées et d'empêcher d'autres mouvements de population. | UN | وأكد المجلس أن الوزع الكامل للبعثة إياها سيمثل عنصرا هاما من أجل تهيئة بيئة أكثر أمانا من شأنها أن تعجل بعملية عودة اللاجئين والمشردين وتحول دون حدوث مزيد من التحركات السكانية. |
11. Un certain nombre de délégations ont considéré que l'ampleur et les conséquences des mouvements de population, tant à l'intérieur d'un pays que d'un pays à l'autre, étaient préoccupantes. | UN | ١١ - ورأى عدد من الوفود أن حجم التحركات السكانية داخل البلدان ذاتها وفيما بينها واﻵثار الناشئة عن ذلك تمثلان مصدر قلق. |
Avec l'augmentation de la population mondiale, qui passera à 10 milliards en 2030, nous sommes profondément préoccupés des pressions qu'exercent les mouvements de population. | UN | ومع تزايد عدد سكان العالم، والذي من المتوقع أن يصل إلى 10 بلايين نسمة في وقت لا يتجاوز عام 2030، نشعر بقلق عميق من الضغوط التي تشكلها التحركات السكانية. |
125. L'un des phénomènes récents est celui des grands mouvements de population qui ont lieu dans la région. | UN | ٥٢١- تشكل التحركات السكانية الكبرى التي تشهدها المنطقة في الوقت الراهن ظاهرة جديدة. |
Il demande aussi aux parties d'inverser la tendance des mouvements de population et les tentatives de division de la Bosnie-Herzégovine sur des bases ethniques. | UN | ويدعو المجلس اﻷطراف إلى العمل لكي توجه التحركات السكانية والجهود التقسيمية الجارية في البوسنة والهرسك حسب الخطوط اﻹثنية باتجاه تصحيح تلك التحركات والجهود. |
La situation dans le sud de la Somalie a entraîné de nouveaux mouvements de population et a en grande partie empêché la mise en oeuvre de programmes de réinstallation pour les personnes déplacées dans le pays. | UN | وأسهمت الحالة في جنوب الصومال في تجدد التحركات السكانية وقد حالت إلى حد بعيد دون تنفيذ برامج إعادة توطين المشردين داخليا. |
La situation en Somalie risque fort de dégénérer en de nouveaux combats, provoquant d'autres déplacements de population. | UN | ومن المرجح أن تستغل الحالة في الصومال في قتال جديد، مما سيؤدي الى مزيد من التحركات السكانية. |
En outre, les déplacements de population se font plus fréquents, les familles cherchant à se mettre à l'abri de la violence qui a accompagné les récentes offensives militaires. | UN | علاوة على ذلك، فإن التحركات السكانية تتزايد مع بحث العائلات عن ملاذ من العنف خلال الهجمات العسكرية الأخيرة. |
Fort de sa longue expérience, le Haut Commissariat doit s'adapter aux nouvelles situations que créent les déplacements de population. | UN | 39 - وينبغي للمفوضية، بما لديها من خبرة طويلة، أن تكون مستعدة للتكيف مع الأحوال الجديدة التي تنشأ عن التحركات السكانية. |
a) Au paragraphe 23.3 a), remplacer les mots " exodes de population " par les mots " déplacements de population " et insérer le mot " complètes " après le mot " solutions " ; | UN | )أ( في الفقرة ٢٣-٣، تحت البند )أ(، يستعاض عن عبارة " التحركات السكانية القسرية " بعبارة " التشريد السكاني القسري " وإدراج لفظة شاملة بعد لفظة " حلول " ؛ |
Dans le cadre de la seconde phase du plan d'action pour la vallée du Djouba, l'on tentera de renforcer la sécurité alimentaire des ménages par le biais de programmes de développement agricole et d'autres interventions à long terme visant à décourager les mouvements de populations et à réduire la dépendance à l'égard de l'aide extérieure. | UN | وستجري في مرحلة ثانية من خطة العمل لوادي جوبا محاولة تعزيز اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية عن طريق التدخلات الزراعية طويلة اﻷجل وغيرها بغية تثبيط التحركات السكانية في المستقبل وتقليل الاعتماد على المساعدة الخارجية. |
La communauté sanitaire a signalé que le nombre de consultations dans les dispensaires avait doublé au cours de la période considérée, ce qui indique un certain mouvement de population, du sud vers Agok. | UN | وأفادت الدوائر الصحية بأنّ عدد الاستشارات الطبية في مرافق العيادات الخارجية تضاعف خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مما يشير إلى أنه كانت هناك بعض التحركات السكانية إلى أقوك من الجنوب. |