La propagande hostile ou les attaques incendiaires par médias interposés sont également visées. | UN | ويشمل ذلك استخدام الدعاية العدائية أو الهجمات التحريضية في وسائل الإعلام. |
Hier, nous avons tous été témoins des conséquences de ses déclarations incendiaires. | UN | وبالأمس، رأينا نتائج ملاحظاته التحريضية. |
C'est l'exemple le plus récent de la violence qui a éclaté à la suite des déclarations incendiaires faites par les dirigeants palestiniens. | UN | وهذا أحدث مثال على أعمال العنف التي جاءت في أعقاب التعليقات التحريضية التي صدرت عن القيادة الفلسطينية. |
Il faudra pour cela que chacun pratique la tolérance, coopère et que tous soient acquis à l'idée d'agir de façon responsable et de s'abstenir de tout discours incendiaire. | UN | وسوف يتطلب تحقيق هذا تسامحا، وتعاونا من كافة الأطراف، والتزاما مشتركا بالعمل بروح المسؤولية وتجنب الأقوال التحريضية. |
Toutefois, les dirigeants du nord continuent d'utiliser une rhétorique incendiaire en rapport à l'application par la Mission de son mandat dans la région. | UN | ومع ذلك، ظلّ قادة الشمال يستخدمون بعض العبارات التحريضية في ما يتصل بتنفيذ ولاية البعثة في المنطقة. |
vi) Mettre immédiatement fin à toute propagande hostile et aux déclarations provocatrices dans les médias, ainsi qu'à toutes les attaques dirigées dans l'un des États contre les biens et les symboles religieux et culturels des nationaux de l'autre État; | UN | ' 6` الكف فورا عن الدعاية العدائية والبيانات التحريضية في وسائل الإعلام، فضلا عن عدم شن أي هجوم ضد الممتلكات والرموز الدينية والثقافية التابعة لرعايا الدولة الأخرى؛ |
Ces propos incendiaires ont été condamnés par plusieurs membres de la communauté internationale et par les Nations Unies. | UN | وقد أثارت تلك البيانات التحريضية إدانة العديد من أعضاء المجتمع الدولي والأمم المتحدة. |
L'an dernier, il y a eu des discours incendiaires de politiciens avertissant leurs électeurs de ne pas se fier aux vampires. | Open Subtitles | السنة الأخيرة ، كان هناك الكثير من الخطابات التحريضية من سياسيين حذروا ناخبيهم ان لا يثقوا بمصاصي الدماء |
Autres exemples de discours incendiaires | UN | حالات إضافية من الخطابات التحريضية |
Des groupes liés au Sangh Parivar auraient organisé des processions au cours desquelles on aurait brûlé les effigies de l'évêque et de prêtres et hurlé des slogans et distribué des tracts incendiaires contre la chrétienté. | UN | وأفادت التقارير بأن منظمة سانغ باريفار نظمت مسيرات تم فيها حرق دمى تمثل رئيس الأبرشية والقساوسة، وأطلقت الهتافات ضد المسيحية، ووزعت المنشورات التحريضية ضدها. |
En outre, les déclarations incendiaires qu'ont prononcées tout dernièrement des dirigeants terroristes agissant au Liban risquent de provoquer une nouvelle escalade de la violence et de compromettre la stabilité de la région tout entière. | UN | علاوة على ذلك، فإن البيانات التحريضية التي ألقاها مؤخرا زعماء الإرهابيين العاملين في لبنان تزيد من خطر التصعيد، وقد تقوض استقرار المنطقة ككل. |
D'autre part, de hauts responsables du Gouvernement israélien, y compris le Premier ministre Ariel Sharon, se sont livrés à des déclarations extrêmement incendiaires à l'encontre de la direction palestinienne et des perspectives de paix. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ظل كبار مسؤولي الحكومة الإسرائيلية، بمن فيهم رئيس الوزراء آرئيل شارون، يطلقون التصريحات التحريضية ضد القيادة الفلسطينية وفرص السلام في المستقبل. |
Dans une déclaration publiée le 5 octobre, j'ai déploré les observations incendiaires de M. N'guessan et appelé tous les dirigeants politiques ivoiriens à faire preuve de la plus grande retenue dans cette étape cruciale. | UN | وفي بيان صدر في 5 تشرين الأول/ أكتوبر، أبديتُ أسفي للملاحظات التحريضية للسيد نغويسان، ودعوت جميع الزعماء السياسيين الإيفواريين وأتباعهم إلى ممارسة أعلى درجات ضبط النفس في هذا الظرف الحرج. |
Certains médias locaux ont continué de diffuser des déclarations incendiaires. | UN | 62 - وواصلت بعض قطاعات الإعلام المحلية بثها للبيانات التحريضية. |
Juste avant le référendum, de hauts fonctionnaires ont fait un certain nombre de déclarations incendiaires sur le sort que subiraient les personnes originaires du sud résidant dans le nord si un vote en faveur de la sécession était exprimé. | UN | وقبل تنظيم ذلك الاستفتاء، أدلى مسؤولون حكوميون بعدد من التصريحات التحريضية بشأن مصير الجنوبيين في الشمال في حالة تصويتهم لصالح الانفصال. |
La RTI a généralement observé les règles déontologiques, mais certains médias privés ont continué de diffuser des déclarations incendiaires. | UN | وفي حين تحقّق إلى حد كبير الالتزام بالمعايير المهنية في التقارير التي جرى بثّها عن طريق الهيئة، واصلت بعض وسائط الإعلام الخاصة بثّ الرسائل التحريضية. |
Renouvelant leur engagement à arrêter immédiatement toute propagande hostile et toute déclaration incendiaire dans les médias; | UN | وتجديدا لالتزام الطرفين بالتوقف فوراً عن كافة أعمال الدعاية العدائية والتصريحات التحريضية في وسائل الإعلام؛ |
Le Gouvernement érythréen trouve le silence auquel se heurtent ces graves violations des droits de l'homme perpétrées par l'Éthiopie et la campagne incendiaire d'intoxication à laquelle elle se livre choquant et inacceptable. | UN | وحكومة أريتريا ترى أن التزام الصمت في وجه انتهاك إثيوبيا الجسيم لحقوق اﻹنسان والحملة التحريضية للتضليل أمرا فظيعا وغير مقبول. |
Il a indiqué que le Secrétaire général avait réaffirmé l'importance de respecter la liberté de culte de chacun et de laisser les pratiquants de toutes les religions accéder à leurs Lieux saints, tout en faisant observer que les responsables religieux et autres dirigeants devaient se garder de toute déclaration incendiaire. | UN | وقال إن الأمين العام قد أكد مجددا على أهمية احترام الحرية الدينية للجميع، وإتاحة وصول المصلين من جميع الأديان إلى المواقع المقدسة لديهم، ملاحظا في الوقت نفسه أن على زعماء الطوائف الدينية وغيرهم من الزعماء أن يمتنعوا بدورهم عن إصدار البيانات التحريضية. |
Le 27 septembre, les parties sont également convenues de cesser immédiatement d'avoir recours à la propagande hostile et à des déclarations provocatrices dans les médias. | UN | 15 - وفي 27 أيلول/سبتمبر، اتفق الطرفان أيضا على الوقف الفوري لجميع أنشطة الدعاية والتصريحات التحريضية في وسائط الإعلام. |
La commission électorale a en effet travaillé en collaboration avec ses partenaires pour simplifier les procédures électorales, surveiller les médias pour éviter les déclarations inexactes, tendancieuses ou provocatrices et encourager les organes de presse à se conformer à un code de conduite. | UN | فعلى سبيل المثال، عملت اللجنة الانتخابية مع الشركاء على تبسيط العمليات الانتخابية، ورصد وسائط الإعلام في ما يتعلق بالبيانات غير الدقيقة أو المتحيزة أو التحريضية وتشجيع المنافذ الإعلامية على التقيد بمدونة لقواعد السلوك. |
Depuis le 2 mai, la propagande hostile et les déclarations provocatrices dans les médias sont nettement moins fréquentes et il n'a été fait état d'aucun incident majeur ni d'aucune attaque notable contre les biens ou les symboles religieux et culturels des nationaux de la partie adverse. | UN | 14 - منذ 2 أيار/مايو، انخفضت أنشطة الدعاية العدائية والتصريحات التحريضية في وسائط الإعلام بشكل كبير، ولم ترد أي تقارير تفيد بوقوع أي حوادث أو اعتداءات كبيرة ضد الممتلكات والرموز الدينية والثقافية التابعة لمواطني الدولة الأخرى. |