La Turquie a recommandé à Tuvalu de continuer de coopérer avec le HautCommissariat afin d'apporter les améliorations nécessaires dans ces divers domaines. | UN | وأوصت تركيا بأن تواصل توفالو تعاونها مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان من أجل إدخال التحسينات اللازمة في هذه المجالات. |
Une telle démarche dissuade les gouvernements de consacrer des ressources et d'apporter les améliorations nécessaires aux procédures d'asile et aux installations prévues à cet effet. | UN | ويثني هذا الأمر الحكومات عن الاستثمار وإدخال التحسينات اللازمة في العمليات والمرافق الوطنية للجوء. |
Je continue de penser que de nombreuses améliorations nécessaires peuvent être apportées dans le cadre réglementaire en vigueur. | UN | وما زلت أعتقد أن الكثير من التحسينات اللازمة يمكن أن يتم داخل الإطار التنظيمي الحالي. |
En 2014, l'outil sera examiné à la lumière de cette recommandation et d'autres améliorations requises. | UN | وفي عام 2014، سيعاد النظر في الأداة في ضوء هذه التوصية، وغيرها من التحسينات اللازمة. |
Dans certains cas, l'Agence a dit qu'il serait imprudent qu'un réacteur fonctionne à moins qu'on n'apporte les améliorations voulues pour garantir sa sûreté. | UN | وفي بعض المناسبات أشارت الوكالة إلى أنه قد لا يكون من الحكمة تشغيل مفاعل معين، ما لم تكفل له التحسينات اللازمة لﻷمان. |
Il a néanmoins relevé certaines améliorations à apporter aux activités opérationnelles. | UN | ومع ذلك، تم تحديد بعض التحسينات اللازمة في الأنشطة التنفيذية. |
L'hôpital Roy L. Schneider doit encore apporter des améliorations pour pouvoir obtenir le même statut. | UN | شنايدر يحتاج إلى إجراء بعض التحسينات اللازمة ليتقدم لهذا الاعتماد. |
Afin de parvenir à la conformité, les anciens conseils régionaux ont donné au secrétaire d'état des mandats juridiquement contraignants pour effectuer les améliorations nécessaires. | UN | ومن أجل تحقيق الامتثال، منحت المجالس الإقليمية السابقة للوزير المختص تعهدات ملزمة قانوناً بإجراء التحسينات اللازمة. |
L'étude demandée au Sommet mondial de 2005 offre l'occasion inédite d'évaluer la situation et d'apporter toutes améliorations nécessaires. | UN | وذكر أن الاستعراض الذي طُلب إجراؤه أثناء انعقاد مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 يتيح فرصة فريدة لتقييم الحالة وإدخال التحسينات اللازمة. |
Nous veillerons à ce que, moyennant les améliorations nécessaires, le Fonds pour l'environnement mondial serve de mécanisme de financement des surcoûts résultant de la mise en oeuvre des conventions relatives à l'environnement mondial signées à Rio. | UN | وسنعمل على ضمان قيام المرفق البيئي العالمي، بعد ادخال التحسينات اللازمة عليه، بدور الجهاز المالي لتمويل التكاليف المتزايدة لتنفيذ الاتفاقيات البيئية العالمية الموقعة في ريو. |
Ils respecteront des normes de qualité communes en matière d'application des programmes et projets, ainsi que des processus uniques - dont les gestionnaires seront responsables -, tandis que l'investissement dans le suivi et l'évaluation permettra d'identifier les améliorations nécessaires à l'obtention de résultats durables. | UN | وسوف تلتزم بمعايير موحدة لقياس جودة البرامج والمشاريع وبعمليات سيكون المديرون مسؤولين عنها، في حين يساعد الاستثمار في مجالي الرصد والتقييم على تحديد التحسينات اللازمة لتحقيق نتائج مستدامة. |
Elles ont déclaré apprécier les efforts faits par le Directeur exécutif pour régler les problèmes systémiques et l'ont félicité de l'intérêt qu'il portait personnellement à l'introduction des changements qui avaient permis les améliorations nécessaires. | UN | وأعربت الوفود عن تقديرها للجهود التي بذلها المدير التنفيذي من أجل التصدي لمسائل عامة وأثنت عليه لإبدائه اهتماما شخصيا في دفع التغيرات التي أتاحت إجراء التحسينات اللازمة. |
Elles ont déclaré apprécier les efforts faits par le Directeur exécutif pour régler les problèmes systémiques et l'ont félicité de l'intérêt qu'il portait personnellement à l'introduction des changements qui avaient permis les améliorations nécessaires. | UN | وأعربت الوفود عن تقديرها للجهود التي بذلها المدير التنفيذي من أجل التصدي لمسائل عامة وأثنت عليه لإبدائه اهتماما شخصيا في دفع التغيرات التي أتاحت إجراء التحسينات اللازمة. |
Il est manifeste que l'application d'une approche 3C - cohérente, coordonnée et complémentaire - est essentielle pour atteindre les améliorations nécessaires. | UN | ومن الواضح أن تنفيذ نهج يقوم على الاتساق والتنسيق والتكامل - ضروري لتحقيق التحسينات اللازمة. |
Les travaux actuels au niveau des PNUAD et des programmes de pays visent à opérer les améliorations nécessaires au prépositionnement de directives et de l'appui appropriés pour les partenaires nationaux. | UN | والهدف من الأنشطة الراهنة على مستوى أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والبرامج القطرية هو إدخال التحسينات اللازمة عند إعداد التوجيهات الملائمة والدعم المناسب لفائدة الشركاء الوطنيين. |
L'Autriche et l'Irlande menaient des évaluations et des études sur les programmes achevés afin de déterminer les pratiques optimales, d'apporter les améliorations nécessaires et d'établir des normes pour les programmes à venir. | UN | وتجري أيرلندا والنمسا عمليات تقييم ودراسات للبرامج المنجزة بغية التعرف على أفضل الممارسات وتنفيذ التحسينات اللازمة ووضع معايير للبرامج المقبلة. |
L'outil est examiné à la lumière de la recommandation et dans le but d'apporter les autres améliorations requises. | UN | ويجري استعراض هذه الأداة على ضوء هذه التوصية، وإدخال التحسينات اللازمة عليها. |
L'outil est examiné à la lumière de la recommandation et d'autres améliorations requises. | UN | ويُعاد النظر حاليا في الأداة في ضوء هذه التوصية، ولغيرها من التحسينات اللازمة. |
Ceci dit, la délégation algérienne reste disposée à tenir des consultations avec les Présidents, en vue d'apporter les améliorations voulues. | UN | وبعد، فإن الوفد الجزائري يظل مستعداً لعقد مشاورات مع الرؤساء، قصد إدخال التحسينات اللازمة. |
À la fin du premier semestre de 1995, des mesures initiales avaient été prises pour définir les besoins, repérer les priorités et élaborer des stratégies propres à assurer les améliorations voulues dans les camps dans les cinq zones d'activité. | UN | وبحلول منتصف عام ٥٩٩١، كان قد تمﱠ اتﱢخاذ خطوات أوﱠلية لتحديد الاحتياجات واﻷولويات، وللتوسﱡع في الاستراتيجيات لتحقيق التحسينات اللازمة للمخيمات في اﻷقاليم الخمسة لعمليات الوكالة. |
Il a également formulé des observations quant aux améliorations à apporter à la sécurité aérienne et aux procédures de livraison et de déploiement des appareils. | UN | وتقدم المجلس أيضا بملاحظات عن التحسينات اللازمة لكفالة سلامة الطيران، وعمليات توريد الطائرات ونشرها. |
Elle a pour objet d'assurer une meilleure information réciproque de ses membres et d'émettre des propositions sur les améliorations à apporter au dispositif national antiblanchiment. | UN | وهي تعمل على كفالة تحسين تبادل المعلومات بين أعضائها وتقديم مقترحات بشأن التحسينات اللازمة للجهاز الوطني لمكافحة غسل الأموال. |
Il appartient toutefois à l'administration d'exploiter les informations recueillies lors des sessions d'auto-évaluation afin de procéder à des améliorations. | UN | غير أن الإدارة هي المسؤولة عن أخذ المعلومات التي يتم جمعها في حلقات العمل واستخدامها لأغراض إدخال التحسينات اللازمة. |