"التحسينات اللازمة" - Translation from Arabic to French

    • améliorations nécessaires
        
    • améliorations requises
        
    • améliorations voulues
        
    • améliorations à apporter
        
    • des améliorations
        
    La Turquie a recommandé à Tuvalu de continuer de coopérer avec le HautCommissariat afin d'apporter les améliorations nécessaires dans ces divers domaines. UN وأوصت تركيا بأن تواصل توفالو تعاونها مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان من أجل إدخال التحسينات اللازمة في هذه المجالات.
    Une telle démarche dissuade les gouvernements de consacrer des ressources et d'apporter les améliorations nécessaires aux procédures d'asile et aux installations prévues à cet effet. UN ويثني هذا الأمر الحكومات عن الاستثمار وإدخال التحسينات اللازمة في العمليات والمرافق الوطنية للجوء.
    Je continue de penser que de nombreuses améliorations nécessaires peuvent être apportées dans le cadre réglementaire en vigueur. UN وما زلت أعتقد أن الكثير من التحسينات اللازمة يمكن أن يتم داخل الإطار التنظيمي الحالي.
    En 2014, l'outil sera examiné à la lumière de cette recommandation et d'autres améliorations requises. UN وفي عام 2014، سيعاد النظر في الأداة في ضوء هذه التوصية، وغيرها من التحسينات اللازمة.
    Dans certains cas, l'Agence a dit qu'il serait imprudent qu'un réacteur fonctionne à moins qu'on n'apporte les améliorations voulues pour garantir sa sûreté. UN وفي بعض المناسبات أشارت الوكالة إلى أنه قد لا يكون من الحكمة تشغيل مفاعل معين، ما لم تكفل له التحسينات اللازمة لﻷمان.
    Il a néanmoins relevé certaines améliorations à apporter aux activités opérationnelles. UN ومع ذلك، تم تحديد بعض التحسينات اللازمة في الأنشطة التنفيذية.
    L'hôpital Roy L. Schneider doit encore apporter des améliorations pour pouvoir obtenir le même statut. UN شنايدر يحتاج إلى إجراء بعض التحسينات اللازمة ليتقدم لهذا الاعتماد.
    Afin de parvenir à la conformité, les anciens conseils régionaux ont donné au secrétaire d'état des mandats juridiquement contraignants pour effectuer les améliorations nécessaires. UN ومن أجل تحقيق الامتثال، منحت المجالس الإقليمية السابقة للوزير المختص تعهدات ملزمة قانوناً بإجراء التحسينات اللازمة.
    L'étude demandée au Sommet mondial de 2005 offre l'occasion inédite d'évaluer la situation et d'apporter toutes améliorations nécessaires. UN وذكر أن الاستعراض الذي طُلب إجراؤه أثناء انعقاد مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 يتيح فرصة فريدة لتقييم الحالة وإدخال التحسينات اللازمة.
    Nous veillerons à ce que, moyennant les améliorations nécessaires, le Fonds pour l'environnement mondial serve de mécanisme de financement des surcoûts résultant de la mise en oeuvre des conventions relatives à l'environnement mondial signées à Rio. UN وسنعمل على ضمان قيام المرفق البيئي العالمي، بعد ادخال التحسينات اللازمة عليه، بدور الجهاز المالي لتمويل التكاليف المتزايدة لتنفيذ الاتفاقيات البيئية العالمية الموقعة في ريو.
    Ils respecteront des normes de qualité communes en matière d'application des programmes et projets, ainsi que des processus uniques - dont les gestionnaires seront responsables -, tandis que l'investissement dans le suivi et l'évaluation permettra d'identifier les améliorations nécessaires à l'obtention de résultats durables. UN وسوف تلتزم بمعايير موحدة لقياس جودة البرامج والمشاريع وبعمليات سيكون المديرون مسؤولين عنها، في حين يساعد الاستثمار في مجالي الرصد والتقييم على تحديد التحسينات اللازمة لتحقيق نتائج مستدامة.
    Elles ont déclaré apprécier les efforts faits par le Directeur exécutif pour régler les problèmes systémiques et l'ont félicité de l'intérêt qu'il portait personnellement à l'introduction des changements qui avaient permis les améliorations nécessaires. UN وأعربت الوفود عن تقديرها للجهود التي بذلها المدير التنفيذي من أجل التصدي لمسائل عامة وأثنت عليه لإبدائه اهتماما شخصيا في دفع التغيرات التي أتاحت إجراء التحسينات اللازمة.
    Elles ont déclaré apprécier les efforts faits par le Directeur exécutif pour régler les problèmes systémiques et l'ont félicité de l'intérêt qu'il portait personnellement à l'introduction des changements qui avaient permis les améliorations nécessaires. UN وأعربت الوفود عن تقديرها للجهود التي بذلها المدير التنفيذي من أجل التصدي لمسائل عامة وأثنت عليه لإبدائه اهتماما شخصيا في دفع التغيرات التي أتاحت إجراء التحسينات اللازمة.
    Il est manifeste que l'application d'une approche 3C - cohérente, coordonnée et complémentaire - est essentielle pour atteindre les améliorations nécessaires. UN ومن الواضح أن تنفيذ نهج يقوم على الاتساق والتنسيق والتكامل - ضروري لتحقيق التحسينات اللازمة.
    Les travaux actuels au niveau des PNUAD et des programmes de pays visent à opérer les améliorations nécessaires au prépositionnement de directives et de l'appui appropriés pour les partenaires nationaux. UN والهدف من الأنشطة الراهنة على مستوى أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والبرامج القطرية هو إدخال التحسينات اللازمة عند إعداد التوجيهات الملائمة والدعم المناسب لفائدة الشركاء الوطنيين.
    L'Autriche et l'Irlande menaient des évaluations et des études sur les programmes achevés afin de déterminer les pratiques optimales, d'apporter les améliorations nécessaires et d'établir des normes pour les programmes à venir. UN وتجري أيرلندا والنمسا عمليات تقييم ودراسات للبرامج المنجزة بغية التعرف على أفضل الممارسات وتنفيذ التحسينات اللازمة ووضع معايير للبرامج المقبلة.
    L'outil est examiné à la lumière de la recommandation et dans le but d'apporter les autres améliorations requises. UN ويجري استعراض هذه الأداة على ضوء هذه التوصية، وإدخال التحسينات اللازمة عليها.
    L'outil est examiné à la lumière de la recommandation et d'autres améliorations requises. UN ويُعاد النظر حاليا في الأداة في ضوء هذه التوصية، ولغيرها من التحسينات اللازمة.
    Ceci dit, la délégation algérienne reste disposée à tenir des consultations avec les Présidents, en vue d'apporter les améliorations voulues. UN وبعد، فإن الوفد الجزائري يظل مستعداً لعقد مشاورات مع الرؤساء، قصد إدخال التحسينات اللازمة.
    À la fin du premier semestre de 1995, des mesures initiales avaient été prises pour définir les besoins, repérer les priorités et élaborer des stratégies propres à assurer les améliorations voulues dans les camps dans les cinq zones d'activité. UN وبحلول منتصف عام ٥٩٩١، كان قد تمﱠ اتﱢخاذ خطوات أوﱠلية لتحديد الاحتياجات واﻷولويات، وللتوسﱡع في الاستراتيجيات لتحقيق التحسينات اللازمة للمخيمات في اﻷقاليم الخمسة لعمليات الوكالة.
    Il a également formulé des observations quant aux améliorations à apporter à la sécurité aérienne et aux procédures de livraison et de déploiement des appareils. UN وتقدم المجلس أيضا بملاحظات عن التحسينات اللازمة لكفالة سلامة الطيران، وعمليات توريد الطائرات ونشرها.
    Elle a pour objet d'assurer une meilleure information réciproque de ses membres et d'émettre des propositions sur les améliorations à apporter au dispositif national antiblanchiment. UN وهي تعمل على كفالة تحسين تبادل المعلومات بين أعضائها وتقديم مقترحات بشأن التحسينات اللازمة للجهاز الوطني لمكافحة غسل الأموال.
    Il appartient toutefois à l'administration d'exploiter les informations recueillies lors des sessions d'auto-évaluation afin de procéder à des améliorations. UN غير أن الإدارة هي المسؤولة عن أخذ المعلومات التي يتم جمعها في حلقات العمل واستخدامها لأغراض إدخال التحسينات اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more