"التحسُّن" - Translation from Arabic to French

    • améliorations
        
    • s'améliorer
        
    • caractère dichotomique
        
    • aller mieux
        
    Au cours de l'an dernier, des progrès ont été faits et nous avons constaté des améliorations au niveau de la transparence des travaux du Conseil. UN وقد سجل بعض التقدم في العام الماضي. وشهدنا بعض التحسُّن فيما يتعلق بشفافية أعمال المجلس.
    Des améliorations sont possibles si les États reconnaissent les identités spécifiques des populations autochtones et leurs droits sur leurs terres et leurs ressources. UN ويمكن توقُّع بعض التحسُّن بما أن الدول تعترف بهويات السكان الأصليين المتميزة وحقوقهم في أراضيهم ومواردهم.
    Tout au long du document, les domaines dans lesquels les activités de ces groupes nécessitent des améliorations sont également identifiés. UN كما يتم خلال هذه الوثيقة تحديد مجالات التحسُّن التي طرأت على أعمال الفريقين.
    De plus, la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, à Bruxelles, a clairement montré que la situation dans la plupart d'entre eux était loin de s'améliorer. UN وعلاوة على ذلك، فإن مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا الذي عقد في بروكسل أوضح بجلاء أن الحالة في معظم تلك البلدان أبعد ما تكون عن التحسُّن.
    D'une part, la croissance et la hausse de la productivité revêtaient un caractère dichotomique en Afrique; d'autre part, celleci faisait face à des difficultés et contraintes importantes. UN 69- فمن جهة، تشهد أفريقيا تجربة متشعبة من النمو وأوجه التحسُّن في الإنتاجية؛ ومن جهة ثانية، يتعين عليها التعامل مع تحدِّيات وقيود كبيرة.
    Pense à aller mieux. Des pensées positives. Des vibrations positives. Open Subtitles فكّري في التحسُّن فكّري بأفكار ودوافع إيجابيّة
    Les améliorations les plus importantes semblent concerner le renforcement de l'application des conventions, tandis que la diminution de la charge administrative semble représenter un domaine où les plus faibles améliorations sont observées. UN ويبدو أن أعظم التحسينات حدثت فيما يتعلَّق بتعزيز تنفيذ الاتفاقيات، في حين كان تقليل الأعباء الإدارية فيما يبدو هو المجال الذي لوحِظ فيه أقل قدر من التحسُّن.
    Parmi les améliorations signalées, on compte le fonctionnement plus efficace des systèmes de financement du logement et un entretien du logement plus performant. UN وكان تحسن أداء نُظم تمويل الإسكان وزيادة فعالية صيانة المساكن من بين مظاهر التحسُّن التي أُبلِغ عنها.
    Toutefois, il est ressorti d'une initiative pilote menée en Égypte qui n'a abouti qu'à de modestes améliorations des services obstétriques, que le coût relativement élevé de ces services en limite gravement l'utilisation. UN ولكن تبين من مبادرة رائدة نفذت في مصر وأدخلت قدراً يسيراً من التحسُّن على خدمات التوليد أن الارتفاع النسبي لتكاليف تلك الخدمات يشكل عائقا خطيراً.
    En dépit des améliorations sensibles apportées ces dernières années, il convient de renforcer encore le suivi des PE et de le rendre plus efficace. UN رغم التحسُّن الملحوظ المسجَّل خلال السنوات الأخيرة، يتعين بذل المزيد من الجهود لضمان الرصد المحكم والفعال لشركاء التنفيذ.
    Le Costa Rica a salué les améliorations en matière de droits de l'homme, notamment s'agissant de ceux des femmes, et dans le secteur de la santé. UN 45- وأشادت كوستاريكا بأوجه التحسُّن في مجال حقوق الإنسان، لا سيما حقوق المرأة والقطاع الصحي.
    De telles améliorations rendent le mécanisme plus accessible tout en préservant l'intégrité environnementale des réductions d'émissions produites par les projets. UN ومن شأن أوجه التحسُّن هذه أن تزيد من إمكانية الوصول إلى الآلية مع الحفاظ على السلامة البيئية لوحدات خفض الانبعاثات الصادرة من المشاريع.
    Par conséquent, tout en se félicitant des améliorations apportées depuis le précédent exercice biennal, il estime qu'il faut poursuivre les efforts pour appliquer intégralement cette recommandation. UN وعلى ذلك، فنحن نشعر بالرضا عن التحسُّن الذي طرأ منذ فترة السنتين السابقة، ولكننا نشعر بضرورة بذل المزيد من الجهد لتنفيذ هذه التوصية تنفيذا كاملا.
    En dépit des améliorations sensibles apportées ces dernières années, il convient de renforcer encore le suivi des PE et de le rendre plus efficace. UN رغم التحسُّن الملحوظ المسجَّل خلال السنوات الأخيرة، يتعين بذل المزيد من الجهود لضمان الرصد المحكم والفعال لشركاء التنفيذ.
    Le pourcentage de femmes a augmenté dans toutes les catégories dans les universités danoises durant la décennie de 1990 et des améliorations encore plus grandes seront apportées au cours des prochaines années. UN وقد ازدادت النسبة المئوية للنساء من جميع الفئات في الجامعات خلال التسعينات، وسيكون التحسُّن أكبر خلال السنوات القليلة القادمة.
    S'agissant de la traite, un certain nombre d'améliorations ont été relevées, grâce en particulier à la nouvelle loi sur le déplacement, le séjour et l'asile des étrangers. UN وفيما يتعلق بالاتِّجار، لوحظ حدوث شيء من التحسُّن بفضل القانون الجديد - قانون حركة الأجانب وإقامتهم ولجوئهم - بوجه خاص.
    La présence des femmes dans les forces de défense continue de s'améliorer. UN 370 - وما برحت صورة المرأة في قوة الدفاع في حال من التحسُّن.
    Le Gouvernement écossais s'efforce lui aussi d'encourager plus de femmes à se présenter aux postes de la fonction publique en Écosse et les chiffres sont en train de s'améliorer. UN 99 - وتعمل الحكومة الاسكتلندية أيضا لتشجيع مزيد من النساء على التقدم بطلبات لشغل مناصب في الهيئات العامة في اسكتلندا والأعداد آخذة في التحسُّن.
    Le Haut Commissaire note que la situation des droits de l'homme en Sierra Leone a continué de s'améliorer globalement depuis les rapports qu'elle a présentés à l'Assemblée générale à sa cinquante-sixième session et à la Commission des droits de l'homme à sa cinquante-huitième session. UN 3 - وتشير المفوضة السامية إلى أنه منذ أن قدمت تقريرها إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين وتقريرها إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الثامنة والخمسين، ظل التحسُّن مستمرا بوجه عام في حالة حقوق الإنسان في سيراليون.
    D'une part, la croissance et la hausse de la productivité revêtaient un caractère dichotomique en Afrique; d'autre part, celleci faisait face à des difficultés et contraintes importantes. UN 69 - فمن جهة، تشهد أفريقيا تجربة متشعبة من النمو وأوجه التحسُّن في الإنتاجية؛ ومن جهة ثانية، يتعين عليها التعامل مع تحدِّيات وقيود كبيرة.
    Bien sûr qu'il y en a. Ça s'appelle aller mieux. Open Subtitles -بالطبع يوجد، ويُدعى التحسُّن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more