"التحصينية" - Translation from Arabic to French

    • vaccinale
        
    • vaccination
        
    Dans de nombreux pays, la couverture vaccinale a déjà surpassé l'objectif final de la décennie. UN بل تمكن العديد من البلدان من تجاوز أهداف نهاية العقد في مجال التغطية التحصينية.
    Une autre délégation s'est déclarée préoccupée par la multiplication des cas de tuberculose dans son pays, phénomène directement lié à la baisse de la couverture vaccinale. UN وأعرب وفد آخر عن قلقه إزاء الزيادة في عدد حالات اﻹصابة بالتدرن في بلده، وهي زيادة ترتبط ارتباطا مباشرا بانخفاض نسبة التغطية التحصينية.
    Déjà, 89 pays ont atteint l'objectif de la mi-décennie en enregistrant un taux de couverture vaccinale de 90 %, et il y a bon espoir d'éliminer la poliomyélite d'ici l'an 2000. UN وهناك ٨٩ بلدا حققت بالفعل هداف نهاية العقد وهو الوصول بمعدل التغطية التحصينية الى أكثر من ٩٠ في المائة، كما يبدو هدف استئصال شلل اﻷطفال بحلول سنة ٠٠٠ ٢ هدفا قريب المنال.
    La couverture de la vaccination s'entend d'enfants âgés de moins de 2 ans. UN وتشير التغطية التحصينية إلى الأطفال الذين هم دون سن الثانية.
    Une autre délégation a signalé que des progrès énormes avaient été accomplis puisque la couverture de vaccination était passée de moins de 5 % en 1985 à plus de 80 % en 1991. UN وأفاد وفد آخر بإحراز تقدم هائل زاد نسبة التغطية التحصينية من أقل من ٥ في المائة في عام ١٩٨٥ الى ما يربو على ٨٠ في المائة في عام ١٩٩١.
    Les sommes allouées par l'UNICEF aux programmes de vaccination avaient diminué depuis 1990, mais, depuis lors, la couverture vaccinale était restée stable ou s'était accrue dans 80 % des pays. UN ورغم أن نفقات اليونيسيف في مجال التحصين قد تقلصت منذ عام ١٩٩٠، فإن ٨٠ في المائة من البلدان حافظت على تغطيتها التحصينية أو زادت منها خلال هذه الفترة.
    En raison de sa faible couverture vaccinale et de sa mauvaise infrastructure sanitaire, la région de l’Afrique subsaharienne est la plus gravement frappée par les maladies évitables par la vaccination. UN وعبء اﻷمراض التي يمكن الوقاية منها بالتحصين أكبر في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء، نظرا لانخفاض التغطية التحصينية وضعف الهياكل اﻷساسية الصحية.
    En dépit de l’amélioration considérable des taux de couverture vaccinale au cours des 10 dernières années, la rougeole demeure une cause majeure de mortalité infantile et de mauvaise santé dans de nombreux pays en développement. UN وعلى الرغم من الزيادات الهامة في التغطية التحصينية في العقد الماضي، لا تزال الحصبة سببا رئيسيا في وفيات اﻷطفال واعتلال الصحة في كثير من البلدان النامية.
    La première intervenante a dit qu'elle était satisfaite par la qualité de la collaboration entre l'UNICEF, l'Agence des États-Unis pour le développement international et les japonais, qui permettait de maintenir de bons taux de couverture vaccinale. UN فأعربت المتحدثة الأولى عن امتنانها للدرجة العالية من التعاون بين اليونيسيف ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة والتعاون الياباني في المحافظة على مستويات عالية من التغطية التحصينية.
    De nombreuses délégations ont souligné la nécessité d'améliorer la couverture vaccinale d'ensemble et ont demandé à l'UNICEF de fournir des informations complémentaires sur ce qu'il était prévu de faire dans le cadre du Programme élargi de vaccination, notamment pour l'éradication de la poliomyélite. UN وأبرز العديد من الوفود الحاجة إلى تحسين التغطية التحصينية الشاملة، وطُلب إلى اليونيسيف أن توفر معلومات إضافية عن الخطط المتصلة ببرنامج التحصين الموسع، خاصة فيما يتعلق بالقضاء على شلل الأطفال.
    De nombreuses délégations ont souligné la nécessité d'améliorer la couverture vaccinale d'ensemble et ont demandé à l'UNICEF de fournir des informations complémentaires sur ce qu'il était prévu de faire dans le cadre du Programme élargi de vaccination, notamment pour l'éradication de la poliomyélite. UN وأبرز العديد من الوفود الحاجة إلى تحسين التغطية التحصينية الشاملة، وطُلب إلى اليونيسيف أن توفر معلومات إضافية عن الخطط المتصلة ببرنامج التحصين الموسع، خاصة فيما يتعلق بالقضاء على شلل الأطفال.
    La couverture vaccinale varie assez peu en milieu urbain : 36 % des enfants de Nouakchott ont reçu toutes les vaccinations du PEV contre 41 % dans les autres villes. UN والتغطية التحصينية تتفاوت قليلا في الوسط الحضري، فنسبة 36 في المائة من أطفال نواكشوط قد حظيت بكافة لقاحات برنامج التحصين الموسع، وذلك مقابل 41 في المائة بالمدن الأخرى.
    La couverture vaccinale était de 66,7 %, la mortalité maternelle de 8 pour 1 000 naissances, l'espérance de vie est descendue à 46 ans. UN وقد بلغت التغطية التحصينية 66.7 في المائة، كما كان معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس 8 لكل 000 1 من حالات الولادة، أما العمر المتوقع فقد هبط إلى 46 عاما.
    Maintien de la couverture vaccinale des enfants de moins de 1 an aux environs de 90 % (BCG : 91,3 % en 1990) UN اﻹبقاء على التغطية التحصينية لﻷطفال في السنة اﻷولى من العمر عند ٠٩ في المائة تقريباً )السل ٣,١٩ في المائة في ٠٩٩١(.
    Dans le cadre des programmes de pays, le maintien de la couverture vaccinale, la supplémentation en vitamine A dans les zones à haut risque, la consommation de sel iodé ainsi que la promotion de l’allaitement et la réduction du taux de mortalité maternelle bénéficieront d’un appui généralisé. UN وسينال كل من إدامة التغطية التحصينية والتغذية التكميلية بالفيتامين ألف في المناطق الشديدة التعرض للخطر واستهلاك اﻷملاح المعالجة باليود، فضلا عن دعم الرضاعة الثديية وتخفيض وفيات اﻷمومة دعما واسعا من خلال البرامج القطرية.
    97.130 Prendre des mesures pour enrayer le recul de la couverture vaccinale en Ukraine et inverser cette tendance négative (Brésil); UN 97-130- اتخاذ تدابير في سبيل التصدي لتراجع التغطية التحصينية في أوكرانيا (البرازيل)؛
    52. Le Comité se félicite des progrès importants accomplis par l'État partie dans la réduction des taux de mortalité maternelle et infantile, l'amélioration de la couverture vaccinale et l'accès des enfants aux soins grâce à la mise en place du système de la carte verte. UN 52- ترحب اللجنة بالتقدم الملموس الذي حققته الدولة الطرف في التخفيض من معدلات وفيات الأمهات والأطفال وتحسين التغطية التحصينية وحصول الأطفال على العلاج باستحداث نظام البطاقة الخضراء.
    La couverture vaccinale est nettement plus faible en milieu rural (27 %). UN وهناك انخفاض واضح في هذه التغطية التحصينية بالوسط الريفي (27 في المائة).
    Un programme de développement à long terme du secteur de la santé a mis l'accent sur les soins de santé en matière de reproduction, la vaccination des enfants, le traitement des maladies contagieuses courantes et la maîtrise des épidémies et des maladies sexuellement transmissibles. UN ويولي برنامج طويل الأجل لتطوير القطاع الصحي أولوية للرعاية الصحية الإنجابية، والتغطية التحصينية للأطفال، وعلاج الأمراض السارية الأساسية، ومكافحة الأمراض الوبائية والأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي.
    Couverture vaccination des enfants de moins de 2 ans en 1998 UN الجدول 1 - التغطية التحصينية للأطفال الذين هم دون سن الثانية، 1998

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more