Cette tendance «localisante» est amplifiée par l’urbanisation très forte à l’échelle mondiale, qui ne fait qu’accroître l’importance des villes et donc de l’administration municipale. | UN | وقد تنامى هذا الاتجاه نحو الإدارة المحلية بفعل التحضر على صعيد العالم، مما زاد من أهمية إدارة المدن والحواضر. |
:: Renforcement des capacités et formation locales dans le domaine de l'urbanisation durable : partenariat public et privé; | UN | :: بناء القدرات والتدريب على الصعيد المحلي في مجال التحضر المستدام: شراكة بين القطاعين العام والخاص |
Mme Tibaijuka a fait un travail remarquable pour accroître la visibilité des défis que pose l'urbanisation partout dans le monde. | UN | لقد قامت السيدة تيبايجوكا بمهام وظيفتها خير قيام في تسليط الضوء على تحديات التحضر في كل أرجاء العالم. |
Référence 2009 : 203 partenaires divers contribuent à la formulation de politiques d'urbanisation durable | UN | خط الأساس لعام 2009: 203 شركاء مختلفين يساهمون في صياغة سياسات التحضر المستدام |
En revanche, dans les régions plus développées, le rythme d'urbanisation est lent et devrait le rester. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن معدل التحضر في المناطق اﻷكثر نموا يتوقع أن يبقى على ما هو عليه. |
Au plan social, une urbanisation trop rapide interfère avec les relations familiales et les systèmes sociaux fondés sur la famille. | UN | ومن الناحية الاجتماعية يضر التحضر السريع بالعلاقات اﻷسرية والنظم الاجتماعية القائمة على أساس اﻷسرة. |
l'urbanisation a conduit à la création d'une nouvelle forme de travail domestique, celui des filles rurales ou de familles pauvres qui travaillent comme domestiques. | UN | أدى التحضر إلى ظهور شكل جديد من أشكال العمل المنزلي، ألا وهو عمل الفتيات الريفيات أو الأسر الفقيرة التي تعمل في البيوت. |
l'urbanisation entraîne des changements irréversibles dans les modes de production et de consommation. | UN | وقد سبب التحضر المستدام في تغييرات يتعذر إلغاؤها في أنماط الإنتاج والاستهلاك. |
Avec les défis que posent les changements climatiques, elles exigent des approches nouvelles et novatrices de l'urbanisation. | UN | فهذه الأزمات، إلى جانب التحديات الناتجة عن تغير المناخ، تتطلب نهجاً جديدة ومبتكرة تجاه التحضر. |
Programme de téléenseignement sur l'urbanisation durable à l'appui des programmes diplômants pour les planificateurs urbains | UN | مجموعة للتعلم من بعد في مجال التحضر المستدام، مصممة لدعم برامج إصدار الشهادات للمخططين الحضريين |
La Réunion a également noté que, pour pouvoir lutter contre la délinquance urbaine, il est essentiel de mieux comprendre la dynamique de l'urbanisation rapide. | UN | كما لوحظ أن أحد الاعتبارات الرئيسية في التعامل مع الجريمة في المدن يكمن في التوصل إلى فهم أفضل لديناميات التحضر السريع. |
Il est également nécessaire d'examiner les incidences que les différenciations fondées sur le sexe peuvent avoir sur l'urbanisation. | UN | ومن الضروري أيضا دراسة التأثير الممكن للجنسين على التحضر. |
Il faudrait aussi souligner que la mobilité renforce les liens de cause à effet que l'on a constatés entre l'urbanisation et l'infection par le virus de l'immunodéficience humaine (VIH). | UN | وينبغي التأكيد أيضا على أن التنقل يدعم العلاقة القوية الموجودة بين التحضر والاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Certains éléments donnent à penser que les modalités de l'urbanisation et les courants migratoires internes ont une influence sur l'ampleur et le rythme des changements démographiques. | UN | وهناك بعض اﻷدلة على تأثير أنماط التحضر والهجرة الداخلية على حجم وتوقيت التغيرات الديموغرافية. |
La Secrétaire générale de la Conférence a noté que l'urbanisation faisait partie intégrante du processus de développement. | UN | وأشارت اﻷمينة العامة للمؤتمر الى أن عملية التحضر جزء لا يتجزأ من عملية التنمية. |
La croissance économique a entraîné l'urbanisation ainsi que les migrations de travail. | UN | ويستتبع النمو الاقتصادي التحضر وتحرك العمالة. |
Les schémas d'urbanisation divergents créés par l'inégalité de l'intégration des pays en développement dans le système économique mondial devaient être pris en considération. | UN | وهناك حاجة الى مراعاة أنماط التحضر المتشعبة التي سببها الدمج المتفاوت للبلدان النامية في النظام الاقتصادي العالمي. |
Or, c'est dans les pays en développement que le phénomène d'urbanisation sera le plus rapide. | UN | وسوف تحدث أسرع معدلات التحضر في البلدان النامية. |
Le cas des personnes déplacées vivant en zone urbaine est le reflet de tendances plus générales en matière d'urbanisation | UN | المشردون داخلياً في المناطق الحضرية يعكسون تزايد اتجاهات التحضر |
Crise de la santé en milieu urbain : Les stratégies de la santé pour tous face à une urbanisation galopante, 1993. | UN | أزمة الصحة في المناطق الحضرية: استراتيجات توفير الصحة للجميع في مواجهة التحضر السريع، ١٩٩٣ |
Les objectifs du Programme pour l'habitat sont d'assurer un logement convenable pour tous et un développement durable des établissements humains dans un monde de plus en plus urbanisé. | UN | وأهداف جدول أعمال الموئل هي توفير المأوى الملائم للجميع والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم آخذ في التحضر. |
Dans un monde qui s'urbanise rapidement, l'atténuation des changements climatiques et l'adaptation à leurs effets exigent des approches et solutions très semblables. | UN | ففي عالم آخذ في التحضر بسرعة، يلزم اتباع نهج وحلول متشابهة للغاية للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
Nous sommes convaincus que l'humanité doit progresser sur la voie de la civilisation sans plus être victime de calamités et de guerres nouvelles. | UN | ونحن مقتنعون بأن استمرار تقدم البشرية على طريق التحضر لا ينبغي أن يكون محفوفا بويلات وتضحيات حرب جديدة. |
Je me bats pour un monde civilisé. | Open Subtitles | انا في الصفوف الأمامية أحارب من أجل التحضر. |
Je suis assise là a essayer de me préparer mentalement à un des moments les plus importants de ma vie, donc tu pourrais la fermer ? | Open Subtitles | أنا اجلس هنا محاولة التحضر نفسياً لواحدة من أهم لحظات حياتي لهذا أيمكنك أن تسكتي من فضلك ؟ |
Il a expliqué que les pays plus urbanisés étaient ceux qui avaient le mieux réussi à abaisser les niveaux de pauvreté. | UN | وأوضح أن البلدان ذات المستويات الأعلى من التحضر كانت أكثر نجاحا في خفض الفقر. |
D'un autre côté, l'élimination de la pauvreté et la solution des problèmes provoqués par l'urbanisation croissante sont également une cause de préoccupation. | UN | ويعد القضاء على الفقر والمشاكل المقترنة برفع مستويات التحضر من المصادر اﻷخرى للانشغال. |
Le Forum urbain mondial a noté la vulnérabilité particulière des populations autochtones face aux effets de cette urbanisation chaotique. | UN | ولاحظ المنتدى الحضري العالمي ضعف السكان الأصليين بشكل خاص أمام آثار التحضر العشوائي وغير المخطط. |
Consultant auprès de la Mission d'aménagement et d'équipement des terrains urbains et ruraux (MAETUR) du Ministère de l'urbanisme et de l'habitat sur la réglementation de l'urbanisme, 1986. | UN | خبير استشاري في مجال تنظيم التحضر لدى بعثة استغلال وتجهيز الأراضي الحضرية والريفية التابعة لوزارة التحضر والموئل، 1986. |
Restons polis et ramenons un peu de civilité dans la Chambre. Est-ce qu'on est d'accord ? | Open Subtitles | دعونا نهدئ الأمور ونسترجع بعضاً من التحضر هل يمكننا فعل هذا؟ |
le résultat sera du civisme sur la place publique et le triomphe du populisme. | Open Subtitles | النتيجة ستكون التحضر في الأماكن العامة. وانتصارًا للشعبية |