"التحضر" - Translation from Arabic to French

    • l'urbanisation
        
    • d'urbanisation
        
    • une urbanisation
        
    • urbanisé
        
    • 'urbanise
        
    • civilisation
        
    • civilisé
        
    • préparer
        
    • urbanisation rapide
        
    • urbanisés
        
    • 'urbanisation croissante
        
    • urbain
        
    • l'urbanisme
        
    • civilité
        
    • civisme
        
    Cette tendance «localisante» est amplifiée par l’urbanisation très forte à l’échelle mondiale, qui ne fait qu’accroître l’importance des villes et donc de l’administration municipale. UN وقد تنامى هذا الاتجاه نحو الإدارة المحلية بفعل التحضر على صعيد العالم، مما زاد من أهمية إدارة المدن والحواضر.
    :: Renforcement des capacités et formation locales dans le domaine de l'urbanisation durable : partenariat public et privé; UN :: بناء القدرات والتدريب على الصعيد المحلي في مجال التحضر المستدام: شراكة بين القطاعين العام والخاص
    Mme Tibaijuka a fait un travail remarquable pour accroître la visibilité des défis que pose l'urbanisation partout dans le monde. UN لقد قامت السيدة تيبايجوكا بمهام وظيفتها خير قيام في تسليط الضوء على تحديات التحضر في كل أرجاء العالم.
    Référence 2009 : 203 partenaires divers contribuent à la formulation de politiques d'urbanisation durable UN خط الأساس لعام 2009: 203 شركاء مختلفين يساهمون في صياغة سياسات التحضر المستدام
    En revanche, dans les régions plus développées, le rythme d'urbanisation est lent et devrait le rester. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن معدل التحضر في المناطق اﻷكثر نموا يتوقع أن يبقى على ما هو عليه.
    Au plan social, une urbanisation trop rapide interfère avec les relations familiales et les systèmes sociaux fondés sur la famille. UN ومن الناحية الاجتماعية يضر التحضر السريع بالعلاقات اﻷسرية والنظم الاجتماعية القائمة على أساس اﻷسرة.
    l'urbanisation a conduit à la création d'une nouvelle forme de travail domestique, celui des filles rurales ou de familles pauvres qui travaillent comme domestiques. UN أدى التحضر إلى ظهور شكل جديد من أشكال العمل المنزلي، ألا وهو عمل الفتيات الريفيات أو الأسر الفقيرة التي تعمل في البيوت.
    l'urbanisation entraîne des changements irréversibles dans les modes de production et de consommation. UN وقد سبب التحضر المستدام في تغييرات يتعذر إلغاؤها في أنماط الإنتاج والاستهلاك.
    Avec les défis que posent les changements climatiques, elles exigent des approches nouvelles et novatrices de l'urbanisation. UN فهذه الأزمات، إلى جانب التحديات الناتجة عن تغير المناخ، تتطلب نهجاً جديدة ومبتكرة تجاه التحضر.
    Programme de téléenseignement sur l'urbanisation durable à l'appui des programmes diplômants pour les planificateurs urbains UN مجموعة للتعلم من بعد في مجال التحضر المستدام، مصممة لدعم برامج إصدار الشهادات للمخططين الحضريين
    La Réunion a également noté que, pour pouvoir lutter contre la délinquance urbaine, il est essentiel de mieux comprendre la dynamique de l'urbanisation rapide. UN كما لوحظ أن أحد الاعتبارات الرئيسية في التعامل مع الجريمة في المدن يكمن في التوصل إلى فهم أفضل لديناميات التحضر السريع.
    Il est également nécessaire d'examiner les incidences que les différenciations fondées sur le sexe peuvent avoir sur l'urbanisation. UN ومن الضروري أيضا دراسة التأثير الممكن للجنسين على التحضر.
    Il faudrait aussi souligner que la mobilité renforce les liens de cause à effet que l'on a constatés entre l'urbanisation et l'infection par le virus de l'immunodéficience humaine (VIH). UN وينبغي التأكيد أيضا على أن التنقل يدعم العلاقة القوية الموجودة بين التحضر والاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Certains éléments donnent à penser que les modalités de l'urbanisation et les courants migratoires internes ont une influence sur l'ampleur et le rythme des changements démographiques. UN وهناك بعض اﻷدلة على تأثير أنماط التحضر والهجرة الداخلية على حجم وتوقيت التغيرات الديموغرافية.
    La Secrétaire générale de la Conférence a noté que l'urbanisation faisait partie intégrante du processus de développement. UN وأشارت اﻷمينة العامة للمؤتمر الى أن عملية التحضر جزء لا يتجزأ من عملية التنمية.
    La croissance économique a entraîné l'urbanisation ainsi que les migrations de travail. UN ويستتبع النمو الاقتصادي التحضر وتحرك العمالة.
    Les schémas d'urbanisation divergents créés par l'inégalité de l'intégration des pays en développement dans le système économique mondial devaient être pris en considération. UN وهناك حاجة الى مراعاة أنماط التحضر المتشعبة التي سببها الدمج المتفاوت للبلدان النامية في النظام الاقتصادي العالمي.
    Or, c'est dans les pays en développement que le phénomène d'urbanisation sera le plus rapide. UN وسوف تحدث أسرع معدلات التحضر في البلدان النامية.
    Le cas des personnes déplacées vivant en zone urbaine est le reflet de tendances plus générales en matière d'urbanisation UN المشردون داخلياً في المناطق الحضرية يعكسون تزايد اتجاهات التحضر
    Crise de la santé en milieu urbain : Les stratégies de la santé pour tous face à une urbanisation galopante, 1993. UN أزمة الصحة في المناطق الحضرية: استراتيجات توفير الصحة للجميع في مواجهة التحضر السريع، ١٩٩٣
    Les objectifs du Programme pour l'habitat sont d'assurer un logement convenable pour tous et un développement durable des établissements humains dans un monde de plus en plus urbanisé. UN وأهداف جدول أعمال الموئل هي توفير المأوى الملائم للجميع والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم آخذ في التحضر.
    Dans un monde qui s'urbanise rapidement, l'atténuation des changements climatiques et l'adaptation à leurs effets exigent des approches et solutions très semblables. UN ففي عالم آخذ في التحضر بسرعة، يلزم اتباع نهج وحلول متشابهة للغاية للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها.
    Nous sommes convaincus que l'humanité doit progresser sur la voie de la civilisation sans plus être victime de calamités et de guerres nouvelles. UN ونحن مقتنعون بأن استمرار تقدم البشرية على طريق التحضر لا ينبغي أن يكون محفوفا بويلات وتضحيات حرب جديدة.
    Je me bats pour un monde civilisé. Open Subtitles انا في الصفوف الأمامية أحارب من أجل التحضر.
    Je suis assise là a essayer de me préparer mentalement à un des moments les plus importants de ma vie, donc tu pourrais la fermer ? Open Subtitles أنا اجلس هنا محاولة التحضر نفسياً لواحدة من أهم لحظات حياتي لهذا أيمكنك أن تسكتي من فضلك ؟
    Il a expliqué que les pays plus urbanisés étaient ceux qui avaient le mieux réussi à abaisser les niveaux de pauvreté. UN وأوضح أن البلدان ذات المستويات الأعلى من التحضر كانت أكثر نجاحا في خفض الفقر.
    D'un autre côté, l'élimination de la pauvreté et la solution des problèmes provoqués par l'urbanisation croissante sont également une cause de préoccupation. UN ويعد القضاء على الفقر والمشاكل المقترنة برفع مستويات التحضر من المصادر اﻷخرى للانشغال.
    Le Forum urbain mondial a noté la vulnérabilité particulière des populations autochtones face aux effets de cette urbanisation chaotique. UN ولاحظ المنتدى الحضري العالمي ضعف السكان الأصليين بشكل خاص أمام آثار التحضر العشوائي وغير المخطط.
    Consultant auprès de la Mission d'aménagement et d'équipement des terrains urbains et ruraux (MAETUR) du Ministère de l'urbanisme et de l'habitat sur la réglementation de l'urbanisme, 1986. UN خبير استشاري في مجال تنظيم التحضر لدى بعثة استغلال وتجهيز الأراضي الحضرية والريفية التابعة لوزارة التحضر والموئل، 1986.
    Restons polis et ramenons un peu de civilité dans la Chambre. Est-ce qu'on est d'accord ? Open Subtitles دعونا نهدئ الأمور ونسترجع بعضاً من التحضر هل يمكننا فعل هذا؟
    le résultat sera du civisme sur la place publique et le triomphe du populisme. Open Subtitles النتيجة ستكون التحضر في الأماكن العامة. وانتصارًا للشعبية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more