"التحضيرية أو" - Translation from Arabic to French

    • préparatoire ou
        
    • préparatoires ou
        
    • préparatoire que
        
    • préparatoire qu
        
    • préparatoire et
        
    • préparatoires ni
        
    — La réunion serait convoquée et présidée par le Président en exercice du Comité préparatoire ou de la Conférence d'examen, selon le cas; UN ● ويعقد الاجتماع ويرأسه الرئيس الحالي للجنة التحضيرية أو المؤتمر الاستعراضي؛
    — En principe, la consultation se tiendrait dans les trois mois précédant la réunion du Comité préparatoire ou de la Conférence d'examen; UN ● ويجري هذا التشاور، من الناحية المثالية، في غضون الثلاثة أشهر السابقة لاجتماع اللجنة التحضيرية أو المؤتمر الاستعراضي؛
    Pour autant, il ne doit pas être loisible à ce comité préparatoire ou groupe de travail de rouvrir les débats sur le projet de statut présenté par la CDI à la Sixième Commission, car cela risquerait de différer indéfiniment la tenue d'une conférence diplomatique finale sur la création d'une cour criminelle internationale. UN لكنه لا ينبغي أن يسمح لهذه اللجنة التحضيرية أو للفريق العامل بإعادة فتح المناقشات بشأن مشروع النظام اﻷساسي الذي قدمته لجنة القانون الدولي إلى اللجنة السادسة، ﻷن ذلك قد يؤدي إلى تأجيل عقد مؤتمر دبلوماسي نهائي بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية ﻷجل غير محدد.
    C'est au cours de consultations préparatoires ou préalables que les deux parties pourraient utilement chercher à lever leurs réserves et objections et donner les éclaircissements nécessaires au tribunal arbitral ou à l'arbitre-président. UN وفي خلال المشاورات التحضيرية أو اﻷولية يستطيع اﻷطراف السعي بشكل مفيد الى إثارة تحفظاتهم واعتراضاتهم وتقديم الايضاحات الضرورية لهيئة التحكيم أو للمحكم الذي يترأسها.
    On pourrait étudier la possibilité de mettre en place un mécanisme de financement pour appuyer les activités préparatoires ou de fournir un capital initial afin que l'on puisse faire appel à des organismes non résidents et spécialisés lorsque leurs compétences générales et spécialisées sont manifestement nécessaires. UN ويمكن النظر في إمكانية إنشاء مرفق تمويل لدعم الأنشطة التحضيرية أو توفير نواة تمويلية لمساهمة الوكالات التي ليس لديها ممثل مقيم والوكالات المتخصصة حيثما وجد طلب واضح على خبرتها العادية والمتخصصة.
    Nous avons été très heureux d'oeuvrer en étroite collaboration avec nos voisins du Pacifique et de mettre au point des positions communes sur divers aspects du Programme d'action, tant lors des sessions du Comité préparatoire que lorsque la Grande Commission de la Conférence a achevé ses travaux sur le Programme d'action. UN وقد سرﱠنا جدا أن نعمل عن كثب مع جيراننا من الدول الجزرية في المحيط الهادئ، وأن نصيغ مواقف مشتركة تجاه شتى جوانب برنامج العمل، سواء في جلسات اللجنة التحضيرية أو جلسات اللجنة الرئيسية للمؤتمر التي استكملت وضع برنامج العمل.
    En outre, les organisations non gouvernementales devraient être autorisées à participer aussi bien au processus préparatoire qu'à la session extraordinaire proprement dite. UN وينبغي كذلك السماح باشتراك المنظمات غير الحكومية سواء في العملية التحضيرية أو في أثناء الدورة الاستثنائية ذاتها.
    Qu'il s'agisse des tribunaux militaires ou civils, il peut être interjeté appel à la fois au stade préparatoire et après le prononcé de la peine, conformément à la pratique juridique française sur laquelle le système tunisien est en grande partie fondé. UN وأمام كلا المحاكم العسكرية والمدنية، يمكن تقديم استئناف سواء في المرحلة التحضيرية أو بعد إصدار الحكم، تمشياً مع الممارسة القانونية الفرنسية التي يستند إليها النظام التونسي إلى حد كبير.
    À son avis, rien dans les termes ni la structure du Pacte ni dans les travaux préparatoires ni dans les Observations générales du Comité n'étaye une telle interprétation. UN وتزعم الدولة الطرف أنه لا يوجد شيء في أحكام العهد أو بنيته أو في الأعمال التحضيرية أو التعليقات العامة للجنة ما يؤيد هذا النهج.
    — Pendant les années où il n'y aurait pas de réunion du Comité préparatoire ou d'une conférence d'examen, le Président de la conférence d'examen précédente présiderait la réunion; UN ● وفي السنة التي لا يعقد فيها اجتماع للجنة التحضيرية أو للمؤتمر الاستعراضي، يقوم رئيس المؤتمر الاستعراضي السابق برئاسة الاجتماع؛
    La question devrait tout au moins être laissée en suspens pour qu’elle puisse être examinée à un stade ultérieur par la Commission préparatoire ou par une conférence de révision. UN وينبغي ابقاء هذه المسألة على اﻷقل مفتوحة لكي تنظر فيها اللجنة التحضيرية أو ينظر فيها مؤتمر استعراضي في مرحلة لاحقة .
    Le mécanisme de consultation de haut niveau qu'il est proposé de créer serait une instance qui se consacrerait au plus haut niveau politique à l'examen de questions spécifiques sur lesquelles les États parties se prononceraient aux réunions annuelles du Comité préparatoire ou aux conférences quinquennales d'examen. UN إن آلية التشاور الرفيعة المستوى المقترحة أدناه من شأنها أن توفر وساطة سياسية على أعلى مستوى لمعالجة قضايا محددة، وتبت فيها الدول اﻷطراف في الاجتماعات السنوية للجنة التحضيرية أو في مؤتمراتها الاستعراضية الخمسية.
    À sa deuxième session, en mars 1998, la Commission des stupéfiants, agissant en sa qualité d’organe préparatoire de la session extraordinaire a décidé d’inviter les organisations non gouvernementales autorisées à participer aux réunions du Comité préparatoire ou dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social à participer à la session extraordinaire. UN وفي الدورة الثانية التي عقدتها لجنة المخدرات في آذار/ مارس ١٩٩٨ قررت اللجنة العاملة بوصفها الهيئة التحضيرية لتلك الدورة الاستثنائية، أن توجه دعوة الحضور إلى المنظمات غير الحكومية التي اعتمدت لحضور اجتماعات الهيئة التحضيرية أو التي لها مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    4. Les ONG et les groupes représentant la société civile pourront, afin d'étoffer leurs points de vue, organiser ensemble ou séparément des réunions ou des séances d'information à l'intention des délégués, durant les sessions du Comité préparatoire ou durant la Conférence. UN 4 - يجوز للمنظمات غير الحكومية ومجموعات المجتمع المدني، تيسيرا لبلورة أفكارها ومنظوراتها، أن تعقد مجتمعة أو على انفراد، جلسات إحاطة إعلامية لأعضاء الوفود أثناء دورة اللجنة التحضيرية أو المؤتمر.
    Environ la moitié de ces projets ont été mis en place dans le cadre du Protocole de Montréal, l'autre moitié consistant principalement à fournir une assistance préparatoire ou un appui direct visant à élaborer des projets de grande envergure ou à apporter des solutions techniques au niveau de l'entreprise. UN ويندرج أكثر من 50 في المائة من هذه المشاريع في إطار بروتوكول مونتريال، بينما تتعلق المشاريع الباقية أساساً بالمساعدة التحضيرية أو المساندة المباشرة التي تفضي إلى صوغ مشروعات واسعة النطاق أو تسهم في التوصل إلى حلول تقنية على مستوى المنشأة.
    En ce qui concerne les modalités de financement, la plupart des 12 pays qui ont abordé cette question ont indiqué qu'une conférence sur les migrations internationales et le développement devrait être financée par prélèvement sur le budget ordinaire de l'ONU; quelques-uns ont toutefois estimé que des fonds d'affectation spéciale pouvaient être créés afin de financer des activités préparatoires ou la participation des pays en développement. UN وفيما يتعلق بالتمويل، أفادت أغلبية البلدان التي أبدت رأيا في المسألة أن المؤتمر الدولي المعني بالهجرة الدولية والتنمية ينبغي أن يمول من خلال الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، غير أن عددا قليلا من البلدان أضاف أنه باﻹمكان إنشاء صناديق استئمانية لتمويل اﻷنشطة التحضيرية أو مشاركة البلدان النامية.
    Par ailleurs, aucun établissement stable ne peut être réputé exister lorsque les opérations de commerce électronique effectuées à l'aide d'un équipement informatique situé à un endroit donné d'un pays se limitent aux activités préparatoires ou auxiliaires visées par le paragraphe 4. UN 42-7 وثمة مسألة أخرى تتعلق بعدم قيام المنشأة الدائمة في الحالات التي تقتصر فيها عمليات التجارة الإلكترونية المضطلع بها من خلال معدات حاسوبية في مكان ما في بلد معين على الأنشطة التحضيرية أو التبعية المشمولة بالفقرة 4.
    Supposons un traité ayant pour objet, par exemple, la vente de navires. Si le traité, tout en indiquant le prix de vente, ne dit rien sur le mode de livraison ou de paiement, interroger les travaux préparatoires ou les circonstances de la conclusion du traité pour trancher ces questions serait interpréter ce dernier en utilisant les moyens prévus par la Convention de Vienne. UN فإذا كان غرض المعاهدة مبيع سفينة، مثلا، وكانت المعاهدة، مع بيانها للثمن، خالية من أي إشارة إلى طرق تسليم السفن أو دفع ثمنها، فإن أي رجوع إلى الأعمال التحضيرية أو إلى ظروف إبرام المعاهدة بغية حل أمثال هذه المسائل يعادل تفسيرا للمعاهدة بالاستعانة بالوسائل المنصوص عليها في اتفاقية فيينا.
    Supposons un traité ayant pour objet, par exemple, la vente de navires. Si le traité, tout en indiquant le prix de vente, ne dit rien sur le mode de livraison ou de paiement, interroger les travaux préparatoires ou les circonstances de la conclusion du traité pour trancher ces questions serait interpréter ce dernier en utilisant les moyens prévus par la Convention de Vienne. UN وعلى هذا فإنه إذا كان غرض المعاهدة مبيع سفن، مثلا، وكانت المعاهدة، مع بيانها للثمن، خالية من أي إشارة إلى طرق تسليم السفن أو دفع ثمنها، فإن أي رجوع إلى الأعمال التحضيرية أو إلى ظروف إبرام المعاهدة بغية حلّ أمثال هذه المسائل يعادل تفسيرا للمعاهدة بالاستعانة بالوسائل المنصوص عليها في اتفاقية فيينا.
    3. Un autre trait marquant a été la collaboration véritable qui s'est instaurée entre l'ensemble des organismes des Nations Unies, tant durant la phase préparatoire que lors de la session elle-même. UN ٣ - ومن السمات اﻷساسية اﻷخرى ما أبدته أسرة مؤسسات اﻷمم المتحدة جمعاء من تعاون حقيقي، سواء خلال المرحلة التحضيرية أو أثناء الدورة نفسها.
    2. La Rapporteuse spéciale remercie le Gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire de son invitation ainsi que de la coopération que ce dernier lui a apportée tant pendant la phase préparatoire que tout au long de sa visite. UN 2- وتشكر المقررة الخاصة حكومة الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية على دعوتها وعلى تعاونها سواء خلال الفترة التحضيرية أو طيلة الزيارة.
    Dans ces circonstances, les États parties doivent impérativement, tant à la deuxième session du Comité préparatoire qu'à la Conférence d'examen de 2005, réaffirmer que le TNP demeure la pierre angulaire du régime de nonprolifération et de désarmement nucléaires. UN وفي ظل هذه الظروف، يتعين على الدول الأطراف أن تؤكد مجدداً، سواء في الدورة الثانية للجنة التحضيرية أو في المؤتمر الاستعراضي لعام 2005، أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تظل حجر الزاوية لنظام عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    La communauté internationale ayant déjà appuyé l'examen de ces propositions, celles-ci devraient aider les États parties à formuler certains objectifs dont la Commission préparatoire et la Conférence d'examen devront tenir compte. UN ونظرا إلى أن المجتمع الدولي سبق له أن أيﱠد النظر في هذه المقترحات، فإنه ينبغي للدول اﻷطراف أن تهتدي بها في عملية صياغة اﻷهداف التي يلزم النظر فيها من أجل النتائج التقدمية التي ستتمخض عن اللجنة التحضيرية أو المؤتمر الاستعراضي.
    78. Ni les travaux préparatoires, ni le texte de la Convention, ne donnent d'indication quant au critère d'examen devant être appliqué par les juridictions nationales dans le cadre de cet exercice et l'on n'y trouve pas non plus d'autre explication concernant les termes " caduque, inopérante ou non susceptible d'être appliquée " . UN 78- ولا تتضمَّن الأعمال التحضيرية أو نصُّ الاتفاقية أيَّ إشارة إلى معيار المراجعة الذي يجب على المحاكم الوطنية أن تُطبِّقه في هذا الإجراء، كما لا توجد إيضاحات إضافية للمصطلحات " لاغٍ وباطل أو غير منفَّذ أو غير قابل للتنفيذ " . أ- معيار المراجعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more