"التحضيرية المؤدية" - Translation from Arabic to French

    • préparatoire
        
    • préparatoires
        
    • préparatifs
        
    En particulier, le processus préparatoire du Sommet mondial sur le développement durable a occupé une place prioritaire dans le programme du secrétariat tout au long de 2001 et en 2002. UN وبصفة خاصة، تحتل العملية التحضيرية المؤدية إلى انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة مكانا بارزا في جدول اهتمامات الأمانة طوال عامي 2001 و 2002.
    Cette manifestation de clôture et son processus préparatoire devront être des activités productives et efficientes. UN وينبغي أن يكون الحدث الختامي للعقد والعملية التحضيرية المؤدية إليه مثمرين وفعالين من حيث التكلفة.
    Elle a affirmé que les travaux engagés au cours de la session du Groupe de travail doublonnaient avec ceux qui se poursuivaient dans le cadre du processus préparatoire de la Conférence d'examen. UN وأكدت أن العمل الجاري في دورة الفريق العامل يتداخل مع ما يجري في العملية التحضيرية المؤدية إلى مؤتمر ديربان الاستعراضي.
    62. Le Gouvernement du Soudan a participé aux travaux préparatoires à l'adoption de la Convention et il a adhéré à cet instrument. UN 62 - وأضاف قائلاً إن حكومة السودان شاركت في الأعمال التحضيرية المؤدية إلى اعتماد الاتفاقية وانضمت إلى ذلك الصك.
    Il participe également aux consultations préparatoires en vue de la négociation d'un futur traité sur le commerce des armes en 2012. UN وتشارك إسرائيل أيضا في المشاورات التحضيرية المؤدية إلى التفاوض بشأن معاهدة تجارة الأسلحة المقبلة عام 2012.
    À ses sessions de 2004, elle en a examiné les préparatifs, y compris la mesure dans laquelle les organisations qui s'étaient portées volontaires étaient prêtes à entamer les travaux. UN وفي دورتيها المعقودتين في عام 2004، استعرضت اللجنة الأعمال التحضيرية المؤدية إلى بدء الدراسة، بما في ذلك مدى تأهب المنظمات المتطوعة للمضي قدما في الدراسة.
    Nous accueillerons favorablement tout débat positif sur ces questions et sur des questions connexes au cours du processus préparatoire qui aboutira à la session extraordinaire de l'an prochain. UN وسيرحب الاتحاد اﻷوروبي بالمناقشة اﻹيجابية لهذه القضايا والقضايا المتصلة بها في العملية التحضيرية المؤدية إلى عقد الدورة الاستثنائية في العام القادم.
    A cet égard, il importe que tous les pays participent au processus préparatoire qui doit déboucher sur la réunion internationale de haut niveau sur le financement du développement qui doit avoir lieu en 2001, dans un esprit de réelle coopération et de véritable partenariat. UN وفي هذا السياق، من المهم قيام جميع البلدان بالاشتراك في اﻷعمال التحضيرية المؤدية إلى عقد المحفل الحكومي الدولي رفيع المستوى لتمويل التنمية في عام ١٠٠٢، بروح التعاون والشراكة الحقيقية.
    La Barbade se félicite de cette décision et souhaite que cette session imprime un nouvel élan au moment où nous nous engageons dans le processus préparatoire qui doit conduire à la session extraordinaire sur les petits États insulaires en développement. UN وترحب بربادوس بهذا القرار وتتطلع إلى قوة دفع جديدة تتولد عن هذه الدورة الاستثنائية ونحن نشرع في العملية التحضيرية المؤدية إلى الدورة الاستثنائية المعنية بالبلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    Dans le prolongement du Séminaire, il convenait que le Président présente des propositions d'action future durant le processus préparatoire précédant la neuvième session de la Conférence. UN وعلى سبيل المتابعة للحلقة الدراسية، قال إن من المتوقع من الرئيس أن يقدم مقترحات من أجل العمل الموجه وجهة مستقبلية أثناء العملية التحضيرية المؤدية إلى اﻷونكتاد التاسع.
    Ayant ces données à l'esprit, je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée sur les points suivants, à notre avis d'une importance critique pour le processus préparatoire qui mènera au sommet l'an prochain. UN وبوضع ذلك نصب الأعين، أود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى النقاط التالية، التي تكتسي، في رأينا، أهمية حاسمة في العملية التحضيرية المؤدية إلى عقد مؤتمر القمة العام المقبل.
    L'Union européenne est foncièrement attachée au processus préparatoire qui débouchera sur la session extraordinaire de l'Assemblée générale en juin 2000. UN والاتحاد اﻷوروبي يلتزم التزاما تاما بالعملية التحضيرية المؤدية إلى عقد الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في حزيران/يونيه سنة ٠٠٠٢.
    Elle convient que le bien-être et les droits des enfants appellent une évaluation de la situation actuelle et un examen des progrès accomplis aux niveaux national et sous-national, et attache donc une grande importance au processus préparatoire à la session extraordinaire de l'Assemblée générale en 2001. UN وهو يرحب بأن رفاهية وحقوق الطفل تتطلبان تقييما للحالة الراهنة واستعراضا للتقدم المحرز على الصعيدين الوطني ودون الوطني، ولذا يعلق أهمية كبرى على العملية التحضيرية المؤدية إلى عقد دورة استثنائية للجمعية العامة في عام ٢٠٠١.
    6. Remercie les organes et organismes des Nations Unies et autres organisations et institutions internationales de leur précieuse contribution au processus préparatoire de la conférence; UN ٦ - تعرب عن تقديرها لهيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها وغيرها من المنظمات والمؤسسات الدولية، نظرا لمساهمتها القيمة في العملية التحضيرية المؤدية إلى عقد المؤتمر؛
    Bien que le processus préparatoire à l'actuelle conférence n'ait pas débouché sur des accords, de nombreuses formules novatrices, dignes de considération, ont été présentées. UN 8 - وتابع كلامه فقال إن العملية التحضيرية المؤدية إلى المؤتمر الحالي لم تثمر عن أية اتفاقات ولكن قُدمت خلالها صيغ مبتكرة كثيرة جديرة بالدراسة.
    La série d'activités préparatoires à la Conférence ministérielle devraient être financées par la Banque asiatique de développement. UN ويتوقع تمويل سلسلة اﻷنشطة التحضيرية المؤدية إلى المؤتمر الوزاري من المصرف اﻹنمائي اﻵسيوي.
    Par la suite, la Pologne a contribué, et continue de contribuer, à faciliter l'application future de la Convention et elle participe activement aux mesures préparatoires visant l'entrée en vigueur sans heurt de la Convention. UN وبالتالي، أسهمت بولندا، ولا تزال تسهم، في تسهيل تنفيذ الاتفاقية مستقبلا وتشارك بشكل نشط في التدابير التحضيرية المؤدية إلى دخول الاتفاقية إلى حيز النفاذ بطريقة سلسلة.
    Parallèlement, les travaux préparatoires à la Conférence des parties chargée de l'examen du Traité sur la non—prolifération des armes nucléaires, prévue pour l'an prochain, se heurtent à des difficultés. UN وفي الوقت نفسه هناك صعاب في العملية التحضيرية المؤدية إلى المؤتمر الاستعراضي الذي سيعقد في العام القادم للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Une équipe spéciale mixte OUA/CEA a été chargée de coordonner toutes les activités préparatoires de ces deux réunions. UN وقد أسند إلى فرقة عمل مشتركة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا مسؤولية تنسيق جميع اﻷنشطة التحضيرية المؤدية إلى عقد هذين الاجتماعين.
    Pour assurer une participation effective des populations, nations et tribus autochtones au Sommet de Tunis, en 2005, et à toutes les conférences préparatoires, il importe de mettre en oeuvre les recommandations suivantes : UN 33 - بغية ضمان مشاركة الشعوب والأمم والقبائل الأصلية بصورة ذات مغزى في تونس في عام 2005، في جميع المؤتمرات التحضيرية المؤدية إلى تونس، يتعين تنفيذ التوصيات التالية:
    Les rapports nationaux d'évaluation sont censés jouer un rôle clef dans le processus préparatoire aboutissant à la réunion de Maurice en 2004, dans le contexte des réunions préparatoires régionales et de la Réunion interrégionale prévue pour janvier 2004. UN 17 - ويُتوقع أن تضطلع تقارير التقييم الوطنية بدور رئيسي في العملية التحضيرية المؤدية إلى اجتماع موريشيوس عام 2004 في سياق الاجتماعات التحضيرية الإقليمية والاجتماع الأقاليمي المقرر عقدها في كانون الثاني/يناير 2004.
    La Norvège jouera un rôle actif dans les préparatifs de la session extraordinaire de l'Assemblée générale en l'an 2000. UN وستقوم النرويج بـدور نشط في العملية التحضيرية المؤدية إلى الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في عام ٢٠٠٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more