"التحضيرية قبل" - Translation from Arabic to French

    • préparatoire avant
        
    • préparatoire tant avant
        
    • préparatoires avant
        
    • préparatoire puissent
        
    Le Rapporteur spécial espère que ces questions seront examinées comme il convient au cours de la prochaine réunion de la Commission préparatoire avant la présentation, à Rome, du projet de statut dans sa version finale. UN ويأمل المقرر الخاص أن تعالَج هذه المسائل كما ينبغي في الاجتماع القادم للجنة التحضيرية قبل تقديم المشروع النهائي للنظام اﻷساسي في روما.
    13. Les documents et rapports ci-après ont été présentés par le Gouvernement indien à la Commission préparatoire avant et après l'enregistrement : UN ٣١ - وقدمت حكومة الهند الوثائق والتقارير التالية الى اللجنة التحضيرية قبل التسجيل وبعده:
    13. Les documents et rapports ci-après ont été présentés par le Gouvernement indien à la Commission préparatoire avant et après l'enregistrement : UN ١٣ - وقدمت حكومة الهند الوثائق والتقارير التالية الى اللجنة التحضيرية قبل التسجيل وبعده:
    a) Les documents, rapports et autres données présentés à la Commission préparatoire tant avant qu'après l'enregistrement étaient disponibles; UN )أ( إتاحة الوثائق والتقارير والبيانات اﻷخرى المقدمة إلى اللجنة التحضيرية قبل التسجيل وبعده؛
    a) Les documents, rapports et autres données présentés à la Commission préparatoire tant avant qu'après l'enregistrement étaient disponibles; UN )أ( إتاحة الوثائق والتقارير والبيانات اﻷخرى المقدمة إلى اللجنة التحضيرية قبل التسجيل وبعده؛
    Tout en accueillant avec satisfaction cette initiative, tant M. Chevardnadze que M. Ardzinba ont indiqué qu'ils préféraient poursuivre les travaux préparatoires avant de se réunir à Moscou. UN ومع أن كلا من الرئيس شيفرنادزه والسيد آردزنبا رحبا بالمبادرة، فإنهما فضلا إجراء مزيد من اﻷعمال التحضيرية قبل الاجتماع في موسكو.
    13. Les documents et rapports ci-après ont été présentés par le Gouvernement indien à la Commission préparatoire avant et après l'enregistrement : UN ٣١ - وقدمت حكومة الهند الوثائق والتقارير التالية الى اللجنة التحضيرية قبل التسجيل وبعده:
    Ces arrangements permettraient aussi une brève réunion du Comité préparatoire avant la Conférence UNISPACE III, conformément au plan des réunions indiqué au paragraphe 151 ci-dessus, afin de finaliser toutes les questions en suspens à propos du projet de rapport. UN وسوف تسمح هذه الترتيبات أيضا بعقد اجتماع قصير للجنة التحضيرية قبل انعقاد المؤتمر الثالث، تمشيا مع نمط الاجتماعات المشار إليه في الفقرة ١٥١ أعلاه، من أجل استكمال أية مسائل معلقة بخصوص مشروع التقرير.
    La Colombie ne cesse de réaffirmer son attachement au Traité et de proposer des moyens de surmonter les obstacles d'ordre constitutionnel afin de contribuer aux travaux de la Commission préparatoire avant de ratifier le Traité. UN وما فتئت كولومبيا تؤكد التزامها بالمعاهدة وإيجاد السبل للتغلب على عقباتها الدستورية بغية الإسهام في اللجنة التحضيرية قبل تصديقها على المعاهدة.
    Toutefois, les travaux préparatoires devraient être envisagés de manière constructive et jeter les bases d'un compromis à la dernière session du Comité préparatoire avant la Conférence d'examen de 2005. UN ومع هذا، ينبغي الإقدام على الأعمال التحضيرية على نحو بنّاء، بما يمهد السبيل للوصول إلى حل توفيقي في الدورة الأخيرة للجنة التحضيرية قبل انعقاد مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2005.
    La Colombie réaffirme encore une fois son attachement incontestable à l'esprit et à la lettre du Traité et sa volonté de proposer des formules en vue de surmonter ces obstacles constitutionnels qui ont trait exclusivement à la question des contributions faites à la Commission préparatoire avant la ratification du Traité. UN وتؤكد كولومبيا من جديد التزامها الذي لا يشوبه شك بالمعاهدة نصا وروحا واستعدادنا لاقتراح صيغ تهدف إلى التغلب على تلك العوائق، التي تتعلق حصرا بالإسهامات في اللجنة التحضيرية قبل التصديق على المعاهدة.
    Etant donné le nombre et la complexité des questions laissées en suspens par le Comité préparatoire, la Barbade est convaincue que certains arrangements doivent être conclus afin de poursuivre le processus préparatoire. Nous comptons donc oeuvrer avec les délégations intéressées pour parvenir à un accord relatif à un mécanisme approprié pour permettre que se poursuive le processus préparatoire avant le début de la Conférence. UN ونظرا لعــدد المسائل التي لم تحسمها اللجنة التحضيرية ولتعقد هذه المسائل فإن بربادوس مقتنعة بأنه يجب اتخاذ ترتيبات معينة لمواصلة العملية التحضيرية ولذلك نتطلع الى اﻷمام للعمل مع الوفود المعنية صوب التوصل الى اتفاق على آلية صحيحة لمواصلة العملية التحضيرية قبل بداية المؤتمر.
    En plus d'autres facteurs, le Tribunal pénal international ne dispose guère de précédents qui lui permette de s'orienter. Cela a donc exigé un énorme travail préparatoire avant que les travaux judiciaires puissent effectivement commencer en septembre 1996. UN فباﻹضافة إلى عوامل أخرى، تُمثل هذه المحكمة الدولية مبادرة غير مسبوقة نسبيا، وبذا تطلبت الكثير من اﻷعمال التحضيرية قبل أن يتسنى لها بدء العمل القضائي بفعالية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.
    a) Les documents, rapports et autres données présentés à la Commission préparatoire tant avant qu'après l'enregistrement étaient disponibles; UN )أ( إتاحة الوثائق والتقارير والبيانات اﻷخرى المقدمة إلى اللجنة التحضيرية قبل التسجيل وبعده؛
    a) Les documents, rapports et autres données présentés à la Commission préparatoire tant avant qu'après l'enregistrement sont disponibles; UN )أ( توافر الوثائق والتقارير والبيانات اﻷخرى المقدمة إلى اللجنة التحضيرية قبل التسجيل وبعده؛
    c) L'investisseur pionnier enregistré avait actualisé les informations fournies dans les documents, rapports et autres données présentés à la Commission préparatoire tant avant qu'après l'enregistrement et a présenté son plan de travail pour l'avenir immédiat, y compris une évaluation générale de l'impact potentiel sur l'environnement des activités proposées; et UN )ج( استكمال المستثمر الرائد المسجل للمعلومات المقدمة في الوثائق والتقارير البيانات اﻷخرى المقدمة إلى اللجنة التحضيرية قبل التسجيل وبعده، وقيامه بتقديم برنامج عمله بالنسبة للمستقبل القريب، بما في ذلك إعداد تقييم عام لما لﻷنشطة المقترحة من آثار بيئية محتملة؛
    c) L'investisseur pionnier enregistré avait actualisé les informations fournies dans les documents, rapports et autres données présentés à la Commission préparatoire tant avant qu'après l'enregistrement et a présenté son plan de travail pour l'avenir immédiat, y compris une évaluation générale de l'impact potentiel sur l'environnement des activités proposées; et UN )ج( استكمال المستثمر الرائد المسجل للمعلومات المقدمة في الوثائق والتقارير البيانات اﻷخرى المقدمة إلى اللجنة التحضيرية قبل التسجيل وبعده، وقيامه بتقديم برنامج عمله بالنسبة للمستقبل القريب، بما في ذلك إعداد تقييم عام لما لﻷنشطة المقترحة من آثار بيئية محتملة؛
    Elle a fourni au Bureau des données actualisées provenant de la situation sur le terrain et des partenariats pertinents entre la confédération et les églises sur place, en particulier pour soutenir les équipes préparatoires avant les missions. UN وزود مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ببيانات أساسية في حينها من الميدان، ومن الشراكات ذات الصلة بين الاتحاد والكنائس، وخاصة لدعم الفرق التحضيرية قبل القيام بالمهام التنفيذية.
    Une fois ces documents présentés, le groupe de travail formel, reconduit par l'Assemblée générale en 2008 avec la participation d'experts gouvernementaux et indépendants, mènera à bien les travaux préparatoires, avant la convocation d'une conférence diplomatique finale. UN وبعد تقديم تلك المشاريع، سيتولى الفريق العامل الرسمي، الذي ستعاود الجمعية العامة دعوته أيضاً إلى الاجتماع في عام 2008 مع الخبراء الحكوميين والمستقلين، إكمال الأعمال التحضيرية قبل عقد مؤتمر دبلوماسي نهائي.
    Comme c'est déjà le cas pour les opérations sur le terrain, le processus implique toute une série de consultations préparatoires avant l'examen annuel des programmes où le contenu et les budgets pour le Siège sont examinés afin de vérifier leur adéquation par rapport aux priorités et aux paramètres de l'Organisation. UN وكما هو الحال في العمليات الميدانية، تنطوي العملية على مجموعة من المشاورات التحضيرية قبل إجراء الاستعراض السنوي للبرنامج الذي يتم فيه استعراض محتوى وثائق المقر والميزانيات المقترحة للتأكد من امتثالها للأولويات والبارامترات الشاملة، فضلاً عن الاستجابة للأولويات التشغيلية.
    Il fera en sorte que les membres du Comité préparatoire puissent prendre connaissance de ses recommandations une semaine au moins avant le début de chaque session. UN وعلى أمانة المؤتمر أن تضمن تقديم توصياتها الى اللجنة التحضيرية قبل بدء الدورة بأسبوع واحد على اﻷقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more