Puisse l'esprit d'organisation et de quantification des objectifs qui a marqué la phase préparatoire de cette conférence devenir l'énergie qui en accélérera la mise en oeuvre. | UN | فلتكن روح التنظيم وتحديد اﻷهداف التي تميزت بها المرحلة التحضيرية لهذا المؤتمر طاقة تحرك العمل نحو التنفيذ. |
Puisse l'esprit d'organisation et de quantification des objectifs qui a marqué la phase préparatoire de cette conférence devenir l'énergie qui en accélérera la mise en oeuvre. | UN | فلتكن روح التنظيم وتحديد اﻷهداف التي تميزت بها المرحلة التحضيرية لهذا المؤتمر طاقة تحرك العمل نحو التنفيذ. |
La délégation brésilienne demande instamment à l'Assemblée générale de lancer le processus préparatoire de cette conférence. | UN | ويحث وقده الجمعية العامة على بدء العملية التحضيرية لهذا المؤتمر. |
Avant de terminer mes observations, je voudrais rendre hommage à tous ceux et celles qui ont participé aux travaux préparatoires de cette réunion. | UN | وقبل أن أختم ملاحظاتي، أود أن أعرب عن التقدير لكل الذين شاركوا في الأعمال التحضيرية لهذا الاجتماع. |
Le principe d'égalité entre les personnes incapables a été au centre des travaux préparatoires de cette loi. | UN | وشكل مبدأ المساواة بين الأشخاص فاقدي الأهلية محور الأعمال التحضيرية لهذا القانون. |
Il faut regretter l'insuffisance des ressources allouées aux préparatifs de cette conférence. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم كفاية الموارد المكرسة لﻷعمال التحضيرية لهذا المؤتمر. |
Il importe que le processus préparatoire de cet examen soit coordonné à l'échelle du système des Nations Unies, ce qui est précisément l'une des fonctions du Bureau du Haut Représentant, chargé de coordonner et de soutenir les mesures prises en faveur de ces pays. | UN | وقال إنه ينبغي وجود تنسيق على مستوى المنظومة للعملية التحضيرية لهذا الاستعراض، وإن إحدى المهام التي يقوم بها مكتب الممثل السامي هي تنسيق ودعم المبادرات التي تُتخذ لصالح هذه البلدان. |
Les modalités de la formulation de cette acceptation sont l'objet des directives 2.8.8 à 2.8.11 dont les commentaires explicitent le sens et décrivent les travaux préparatoires à cette disposition. | UN | وطرائق الإعراب عن هذا القبول تعالجها المبادئ التوجيهية من 2-8-8 إلى 2-8-11 التي توضح التعليقات عليها معناها وتصف الأعمال التحضيرية لهذا الحكم. |
Au niveau national, le Népal a créé un comité chargé de préparer le Sommet mondial pour le développement et participe activement au processus préparatoire de cette manifestation. | UN | وقالت المتحدثة إن نيبال، على الصعيد الوطني، أنشأت لجنة مكلفة بالتحضير لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وتشارك بصورة نشطة في اﻷعمال التحضيرية لهذا المحفل. |
Reconnaissant l'importance de cette résolution, le Groupe d'experts a décidé de soumettre une contribution écrite sur les PANA et le programme de travail en faveur des PMA dans le cadre du processus préparatoire de cette conférence. | UN | وإدراكاً لأهمية هذا المؤتمر، وافق فريق الخبراء على تقديم مساهمة خطية بشأن برامج العمل الوطنية للتكيف وبرنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً إلى العملية التحضيرية لهذا المؤتمر. |
Les États parties au Protocole V ont désigné l'Ambassadeur des PaysBas à la présidence de leur première Conférence annuelle ainsi que du Comité préparatoire de cette conférence. | UN | وقد عيّنت للدول الأطراف في البروتوكول الخامس سفير هولندا رئيساً لمؤتمرها السنوي الأول وكذلك للجنة التحضيرية لهذا المؤتمر. |
Mesurant l'importance que revêt l'accord issu de Rio +20 prévoyant la tenue de la troisième Conférence des petits États insulaires en développement en 2014 à Samoa, et affirmant l'engagement pris par les petits États insulaires en développement des Caraïbes au titre du processus préparatoire de cette Conférence; | UN | وإذ ندرك أهمية الاتفاق المنبثق من ريو+20 على عقد المؤتمر الثالث بشأن الدول الجزرية الصغيرة النامية الذي سيعقد في عام 2014 في ساموا، وإذ نؤكد التزام الدول الجزرية الصغيرة النامية الكاريبية بالعملية التحضيرية لهذا المؤتمر؛ |
108. Ces données qui caractérisent les institutions sénégalaises ont permis au Sénégal de jouer un rôle important dans la préparation et la tenue de la Conférence mondiale de Durban en 2001 contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, pour avoir notamment abrité la réunion préparatoire africaine et présidé le Comité préparatoire de cette Conférence. | UN | 108- ومكنت هذه الخصائص التي تميز المؤسسات السنغالية السنغال من الاضطلاع بدور مهم في التحضير لمؤتمر ديربان العالمي لمناهضـة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وعقده في عام 2001، وذلك باحتضانه على وجه الخصوص للاجتماع التحضيري الأفريقي ورئاسته للجنة التحضيرية لهذا المؤتمر. |
M. Melenevsky (Ukraine) se félicite des progrès accomplis dans la préparation de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée et des décisions prises par le Comité préparatoire de cette dernière. | UN | 47 - السيد ميلينفسكي (أوكرانيا): رحّب بالتقدم في الإعداد للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وبقرارات اللجنة التحضيرية لهذا المؤتمر. |
L'inexistence des travaux préparatoires de cette charte, à part quelques fragments, ne permet pas de dégager avec certitude l'intention des rédacteurs. | UN | فانعدام الأعمال التحضيرية لهذا الميثاق، عدا بعض الوثائق الجزئية، لا يسمح باستخلاص نية المحررين بوثوق. |
À première vue, les travaux préparatoires de cette disposition donnent plutôt à penser que cette disposition ne concerne pas les traités bilatéraux. | UN | ٤٢٩ - وتحمل اﻷعمال التحضيرية لهذا الحكم، للوهلة اﻷولى، على القول بأنه لا يتعلق بالمعاهدات الثنائية. |
Les travaux préparatoires de cette disposition ont été analysés à l'occasion de la présentation des projets de directives 2.1.1 et 2.1.5; cette analyse est résumée dans les commentaires relatifs à ces projets. | UN | وقد حللت الأعمال التحضيرية لهذا الحكم عند تقديم مشروعي المبدأين التوجيهين 2-1-1 و 2-1-5()؛ ولخص هذا التحليل في الشروح المتعلقة بهذين المشروعين(). |
La Turquie se réjouit de collaborer avec le Secrétariat pour achever les préparatifs de cette réunion. | UN | وتتطلع تركيا للعمل مع الأمانة بشأن الانتهاء من الأعمال التحضيرية لهذا الاجتماع. |
Le HautCommissariat a pris une part active aux préparatifs de cette manifestation marquant le dixième anniversaire de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | وشاركت المفوضية مشاركةً نشطة في الأعمال التحضيرية لهذا الحدث، احتفاءً بالذكرى العاشرة للمؤتمر العالمي الرابع للمرأة. |
Les membres du Groupe des 21 parties au TNP expriment l'espoir que la prochaine Conférence d'examen du TNP de 2010 traitera efficacement ce problème, et ils exhortent en conséquence tous les États à participer au processus préparatoire de cet événement de façon constructive, afin de contribuer à son succès. | UN | وتعرب دول مجموعة ال21 الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عن أملها فأن يعالج مؤتمر استعراض تلك المعاهدة في عام 2010 الوضع بفعالية وتدعو، بالتالي، جميع الدول إلى المشاركة بشكل بناء في العملية التحضيرية لهذا المؤتمر قصد الإسهام في إنجاحه. |
Les modalités de la formulation de cette acceptation sont l'objet des directives 2.8.7 à 2.8.10 dont les commentaires explicitent le sens et décrivent les travaux préparatoires à cette disposition. | UN | وطرائق الإعراب عن هذا القبول تعالجها المبادئ التوجيهية من 2-8-7 إلى 2-8-11() التي توضح التعليقات عليها معناها وتصف الأعمال التحضيرية لهذا الحكم(). |
La phase d'assistance préparatoire de ce programme est bien en train. | UN | ويجري العمل على قدم وساق في مرحلة المساعدة التحضيرية لهذا البرنامح. |