"التحفظات المبداة" - Translation from Arabic to French

    • Réserves formulées
        
    • Réserves faites
        
    • réserves concernant
        
    • réserves émises
        
    • réserve faite
        
    • les réserves
        
    • réserves apportées
        
    Le représentant de la Hongrie souhaiterait faire cependant quelques observations sur le commentaire relatif aux Réserves formulées en vertu de clauses d'exclusion. UN على أنه أضاف أنه يود إبداء عدد من التحفظات فيما يتصل بالتعليق على التحفظات المبداة بمقتضى شروط استثناء.
    Réserves formulées à l'occasation d'une notification d'application territoriale UN 1-1-4 التحفظات المبداة عند الإشعار بالتطبيق الإقليمي 1-1-3
    Réserves formulées conjointement UN 1-1-7 التحفظات المبداة بصورة مشتركة 1-1-1
    1.1.8 Réserves faites en vertu de clauses d'exclusion UN 1-1-8 التحفظات المبداة بمقتضى شروط استثناء
    a) Indiquer à quelle étape du processus devant aboutir au retrait de toutes les réserves concernant la Convention, et en particulier à l'article 16, le pays est arrivé. UN (أ) ذكر المرحلة التي تم بلوغها في سعي البلد إلى إزالة جميع التحفظات المبداة على الاتفاقية ولا سيما التحفظات على المادة 16؛
    Substitution des réserves émises au paragraphe 1 par une déclaration interprétative UN الاستعاضة عن التحفظات المبداة على الفقرة 1 ببيان تفسيري
    La CDI serait particulièrement heureuse de recevoir des commentaires sur le texte, plus particulièrement sur la question de la confirmation de la communication d'une réserve faite initialement par télécopie ou message électronique, ainsi que sur la question du retrait éventuel des réserves considérées comme illicites par l'organe chargé de contrôler l'application du traité. UN 72 - ترحب لجنة القانون الدولي بصفة خاصة بأي تعليقات تبدى على النص ولاسيما على مسألة تأكيد إبلاغ التحفظات المبداة في البداية باستخدام البريد الإلكتروني أو الفاكس وكذلك مسألة إمكانية سحب التحفظات التي تعتبر غير مسموح بها في نظر هيئة مراقبة تنفيذ المعاهدة.
    1.1.7 [1.1.1] Réserves formulées conjointement UN ١-١-٧ ]١-١-١[ التحفظات المبداة بصورة مشتركة
    En effet il peut arriver que le droit interne soit plus strict que la norme internationale, et en tout état de cause un grand nombre de Réserves formulées à l'égard du Pacte entrent dans cette catégorie; or le Comité n'a jamais considéré qu'elles posaient des problèmes. UN إذ يحدث بالفعل أن يكون القانون الداخلي أكثر صرامة من القاعدة الدولية، وعلى كل، فإن عددا كبيرا من التحفظات المبداة بصدد العهد يدخل في هذه الفئة؛ والواقع أن اللجنة لم تقدر قط أنها تثير مشاكل.
    93. Le Comité recommande d'envisager le retrait des Réserves formulées à l'égard du Pacte. UN ٩٣ - وتوصي اللجنة بإعادة النظر في التحفظات المبداة على العهد بغية سحبها.
    93. Le Comité recommande d'envisager le retrait des Réserves formulées à l'égard du Pacte. UN ٩٣ - وتوصي اللجنة بإعادة النظر في التحفظات المبداة إزاء العهد بغية سحبها.
    Certaines des délégations qui se sont exprimées ont insisté sur l'impartialité et la neutralité dont doit faire preuve le dépositaire dans l'exercice de ses fonctions et estimé qu'il devait, en conséquence, se borner à transmettre aux parties les Réserves formulées. UN وشدّد بعض الوفود على ضرورة أن يتحلى الوديع بالتجرد والحياد في ممارسة وظائفه وأن يكتفي، بالتالي، بإحالة التحفظات المبداة إلى الأطراف.
    Certaines des délégations qui se sont exprimées ont insisté sur l'impartialité et la neutralité dont doit faire preuve le dépositaire dans l'exercice de ses fonctions et estimé qu'il devait, en conséquence, se borner à transmettre aux parties les Réserves formulées. UN وشدّد بعض الوفود على ضرورة أن يتحلى الوديع بالتجرد والحياد في ممارسة وظائفه وأن يكتفي، بالتالي، بإحالة التحفظات المبداة إلى الأطراف.
    1.1.4 [1.1.3] Réserves formulées à l'occasion d'une notification d'application territoriale UN 1-1-4[1-1-3] التحفظات المبداة عند الإشعار بالتطبيق الإقليمي()
    Réserves faites en vertu de clauses d'exclusion UN 1-1-8 التحفظات المبداة بمقتضى شروط استثناء()
    Ce travail, qui a déjà commencé, consiste à revoir les Réserves faites lors de la ratification de tous les instruments internationaux auxquels l'Italie est partie et à recenser les lacunes, non seulement sur le plan de la législation mais aussi sur celui de la création des institutions et de la mise en oeuvre des normes en matière des droits de l'homme. UN وينطوي هذا العمل، الذي شرعت فيه إيطاليا، على إعادة النظر في جميع التحفظات المبداة عند المصادقة على كافة الصكوك الدولية التي أصبحت إيطاليا طرفاً فيها، كما يتصل بتحديد مواطن الضعف ليس فقط على مستوى التشريعات بل أيضاً من حيث إنشاء المؤسسات وتطبيق المعايير المعمول بها في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Passant aux directives elles-mêmes, le représentant de l'Autriche note que le projet 1.1.8, < < Réserves faites en vertu de clauses d'exclusion > > , est assorti d'un commentaire du Rapporteur spécial qui s'inspire largement de la pratique de l'Organisation internationale du Travail (OIT). UN 2 - وانتقل إلى المبادئ التوجيهية نفسها، فقال إن تعليق المقرر الخاص على مشروع المبدأ التوجيهي 1-1-8، " التحفظات المبداة بمقتضى شروط استثناء " ، تركز تركيزا شديدا على ممارسة منظمة العمل الدولية.
    a) Indiquer à quelle étape du processus devant aboutir au retrait de toutes les réserves concernant la Convention, et en particulier à l'article 16, le pays est arrivé. UN (أ) ذكر المرحلة التي تم بلوغها في سعي البلد إلى إزالة جميع التحفظات المبداة على الاتفاقية ولا سيما التحفظات على المادة 16؛
    a) Indiquer à quelle étape du processus devant aboutir au retrait de toutes les réserves concernant la Convention, et en particulier à l'article 16, le pays est arrivé. UN (أ) ذكر المرحلة التي تم بلوغها في سعي البلد إلى إزالة جميع التحفظات المبداة على الاتفاقية ولا سيما التحفظات على المادة 16؛
    Plusieurs organisations de femmes ont organisé des séminaires et des conférences afin d'étudier la Convention et les justifications des réserves émises. UN وقد قامت منظمات نسائية مختلفة بتنظيم حلقات دراسية ومؤتمرات لمناقشة الاتفاقية ومبررات التحفظات المبداة.
    D'une part, une réserve faite conformément à une clause de réserves qui autorise les parties à exclure purement et simplement l'application d'une disposition UN فمن جهة، يجب أن تعتبر التحفظات المبداة وفقاً للبند المتعلق بالتحفظات الذي يسمح للأطراف بأن تستبعد بكل بساطة تطبيق حكم ما()
    Le Gouvernement finlandais se félicite de ce que le Gouvernement de la République des Maldives ait précisé les réserves qu'il avait formulées lors de son adhésion à la Convention. UN وترحب حكومة فنلندا بارتياح بقيام حكومة جمهورية ملديف بتحديد التحفظات المبداة وقت انضمامها إلى الاتفاقية.
    2. Réaffirme la préoccupation que lui inspire le grand nombre de réserves apportées à la Convention et prie instamment les États parties de retirer celles qui sont incompatibles avec l’objet et le but de la Convention et de revoir régulièrement leurs réserves en vue de les retirer; UN ٢ - تعرب من جديد عن قلقها إزاء العدد الكبير من التحفظات المبداة على الاتفاقية، وتحث الدول اﻷطراف على سحب تحفظاتها التي تتعارض مع هدف الاتفاقية وغايتها وعلى أن تستعرض أية تحفظات دوريا بهدف سحبها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more