Un État ou une organisation internationale peut à tout moment accepter expressément une réserve formulée par un autre État ou une autre organisation internationale. | UN | يجوز للدولة أو للمنظمة الدولية أن تقبل صراحة في أي وقت التحفظ الذي تصوغه دولة أخرى أو منظمة دولية أخرى. |
Un État ou une organisation internationale peut à tout moment accepter expressément une réserve formulée par un autre État ou une autre organisation internationale. | UN | يجوز للدولة أو للمنظمة الدولية أن تقبل صراحة في أي وقت التحفظ الذي تصوغه دولة أخرى أو منظمة دولية أخرى. |
Un État ou une organisation internationale peut à tout moment accepter expressément une réserve formulée par un autre État ou une autre organisation internationale. | UN | يجوز للدولة أو للمنظمة الدولية أن تقبل صراحة في أي وقت التحفظ الذي تصوغه دولة أخرى أو منظمة دولية أخرى. |
Un État ou une organisation internationale peut à tout moment accepter expressément une réserve formulée par un autre État ou une autre organisation internationale. | UN | يجوز للدولة أو للمنظمة الدولية أن تقبل صراحة في أي وقت التحفظ الذي تصوغه دولة أخرى أو منظمة دولية أخرى. |
Un État ou une organisation internationale peut à tout moment accepter expressément une réserve formulée par un autre État ou une autre organisation internationale. | UN | يجوز للدولة أو للمنظمة الدولية أن تقبل صراحة في أي وقت التحفظ الذي تصوغه دولة أخرى أو منظمة دولية أخرى. |
Un État ou une organisation internationale peut à tout moment accepter expressément une réserve formulée par un autre État ou une autre organisation internationale. | UN | يجوز للدولة أو للمنظمة الدولية أن تقبل صراحة في أي وقت التحفظ الذي تصوغه دولة أخرى أو منظمة دولية أخرى. |
une réserve formulée par un État ou une organisation internationale est établie à l'égard d'un État contractant ou d'une organisation contractante si elle est substantiellement valide, si elle a été formulée en respectant la forme et la procédure requises, et si cet État contractant ou cette organisation contractante l'a acceptée. | UN | ينشأ التحفظ الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية إزاء دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة إذا كان جائزا وصيغ وفقا لمقتضيات الشكل والإجراءات، وإذا قبلته تلك الدولة المتعاقدة أو المنظمة المتعاقدة. |
une réserve formulée par un État ou une organisation internationale est établie à l'égard d'un État contractant ou d'une organisation contractante si elle est substantiellement valide, si elle a été formulée en respectant la forme et la procédure requises, et si cet État contractant ou cette organisation contractante l'a acceptée. | UN | ينشأ التحفظ الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية إزاء دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة إذا كان جائزا وصيغ وفقا لمقتضيات الشكل والإجراءات، وإذا قبلته تلك الدولة المتعاقدة أو المنظمة المتعاقدة. |
une réserve formulée par un État ou une organisation internationale est établie à l'égard d'un État contractant ou d'une organisation contractante si elle est substantiellement valide, si elle a été formulée en respectant la forme et la procédure requises, et si cet État contractant ou cette organisation contractante l'a acceptée. | UN | يُنشأ التحفظ الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية إزاء دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة إذا كان جائزاً وصيغ وفقا لمقتضيات الشكل والإجراءات، وإذا قبلته تلك الدولة المتعاقدة أو المنظمة المتعاقدة. |
La Malaisie craint que ce projet de directive ne donne l'impression qu'une réserve formulée par un État doit franchir deux étapes, d'abord celle du dépositaire, puis celle des États cocontractants. | UN | ويساور ماليزيا القلق من أن مشروع المبدأ التوجيهي هذا سيعطي الانطباع بأن التحفظ الذي تصوغه دولة ما يحتاج إلى تخطي مرحلتين قبل أن ينشأ؛ أي الجهة الوديعة أولا، وبعد ذلك فقط سائر الدول المتعاقدة. |
une réserve formulée par un État ou une organisation internationale est établie à l'égard d'un État contractant ou d'une organisation contractante si elle est substantiellement valide, si elle a été formulée en respectant la forme et la procédure requises, et si cet État contractant ou cette organisation contractante l'a acceptée. | UN | ينشأ التحفظ الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية إزاء دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة إذا كان جائزاً وصيغ وفقاً لمقتضيات الشكل والإجراءات، وإذا قبلته تلك الدولة المتعاقدة أو المنظمة المتعاقدة. |
une réserve formulée par un État ou une organisation internationale est établie à l'égard d'un État contractant ou d'une organisation contractante si elle est substantiellement valide, si elle a été formulée en respectant la forme et la procédure requises, et si cet État contractant ou cette organisation contractante l'a acceptée. | UN | ينشأ التحفظ الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية إزاء دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة إذا كان جائزاً وصيغ وفقاً لمقتضيات الشكل والإجراءات، وإذا قبلته تلك الدولة المتعاقدة أو المنظمة المتعاقدة. |
91. Le projet de directive 5.9 énonçait les situations dans lesquelles une réserve formulée par un État successeur doit être soumise au régime juridique des réserves tardives. | UN | 91- وينص مشروع المبدأ التوجيهي 5-9() على الحالات التي يجب أن يخضع فيها التحفظ الذي تصوغه دولة خلف للنظام القانوني للتحفظات المتأخرة. |
La directive 5.1.9 identifie trois cas dans lesquels une réserve formulée par un État successeur doit être considérée comme une réserve tardive au sens de la directive 2.3.1 et donc admise seulement en l'absence d'objection de l'une quelconque des autres parties contractantes. | UN | 55 - ويحدد المبدأ التوجيهي 5-1-9 ثلاث حالات يعتبر فيها التحفظ الذي تصوغه دولة خَلَف تحفظا متأخرا بالمعنى المقصود في المبدأ التوجيهي 2-3-1، وبالتالي لا يكون جائزا إلا في حالة عدم اعتراض أي طرف من الأطراف المتعاقدة الأخرى. |
11) Sans doute peut-on objecter que, conformément à l'article 20 des Conventions de Vienne, une réserve formulée par un État ou une organisation internationale et non expressément prévue par le traité ne produit ses effets que vis-à-vis des parties qui l'ont acceptée, au moins implicitement. | UN | 11) ولا شك أن بالإمكان الاعتراض على هذا الطرح بالقول إن التحفظ الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية ولا تنص عليه المعاهدة لا يحدث آثاره، وفقاً للمادة 20 من اتفاقيتي فيينا، إلا تجاه الأطراف التي قبلته، ولو قبولاً ضمنياً. |
La présente directive vise trois situations dans lesquelles une réserve formulée par un État successeur doit être soumise au régime juridique des réserves tardives tel que prévu dans les directives 2.3, 2.3.1, 2.3.2 et 2.3.4. | UN | ويحدد هذا المبدأ التوجيهي ثلاث حالات يجب أن يخضع فيها التحفظ الذي تصوغه دولة خلف للنظام القانوني المتعلق بالتحفظات المتأخرة وفق ما هو منصوص عليه في المبادئ التوجيهية 2-3 و 2-3-1 و 2-3-2 و 2-3-3 و 2-3-4. |
Dans son huitième rapport, consacré à la définition de l'objection à une réserve, le Rapporteur spécial a déjà fait état de la diversité de réactions des États à une réserve formulée par un autre État ou une autre organisation internationale. | UN | 28 - أشار المقرر الخاص، في تقريره الثامن، المخصص لتعريف الاعتراض على التحفظ، إلى تنوع ردود فعل الدول على التحفظ الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية أخرى(). |
Cette situation n'est pas tellement différente de celle d'une réserve formulée par un État ou une organisation internationale signataire mais non encore partie, qui a fait l'objet d'une objection de la part d'un autre État ou organisation; une telle objection ne déploie ses effets qu'une fois que l'État réservataire a exprimé son consentement définitif à être lié par le traité. | UN | ولا تختلف هذه الحالة اختلافاً كبيراً عن حالة التحفظ الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية موقعة ولكنها لم تصبح طرفاً بعد ويثير اعتراض دولة أو منظمة أخرى؛ فهذا الاعتراض لا يحدث آثاره إلا عندما تعرب الدولة المتحفظة عن قبولها النهائي للالتزام بالمعاهدة(). |
Cette situation n'est pas tellement différente de celle d'une réserve formulée par un État ou une organisation internationale signataire mais non encore partie, qui a fait l'objet d'une objection de la part d'un autre État contractant ou organisation contractante; une telle objection ne déploie ses effets qu'une fois que l'État réservataire a exprimé son consentement définitif à être lié par le traité. | UN | ولا تختلف هذه الحالة اختلافاً كبيراً عن حالة التحفظ الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية موقعة ولكنها لم تصبح طرفاً بعد ويثير اعتراض دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة أخرى؛ فهذا الاعتراض لا يحدث آثاره إلا عندما تعرب الدولة المتحفظة عن قبولها النهائي للالتزام بالمعاهدة(). |
La présente directive vise trois situations dans lesquelles une réserve formulée par un État successeur doit être soumise au régime juridique des réserves tardives tel que prévu dans les directives 2.3.1, 2.3.2, 2.3.3 et 2.3.5 provisoirement adoptées par la Commission. | UN | ويحدد هذا المبدأ التوجيهي ثلاث حالات يجب أن يخضع فيها التحفظ الذي تصوغه دولة خلف للنظام القانوني المتعلق بالتحفظات المتأخرة وفق ما هو منصوص عليه في المبادئ التوجيهية 2-3-1 و2-3-2 و2-3-3 و2-3-5 التي اعتمدتها اللجنة بصفة مؤقتة(). |