Il s'agit du premier instrument juridique négocié au niveau multilatéral à interdire toute une catégorie d'armes de destruction massive d'une manière effectivement vérifiable. | UN | فهي أول صك قانوني تم التفاوض بشأنه على نحو متعدد الأطراف، لحظر فئة بكاملها من أسلحة التدمير الشامل، بطريقة يمكن التحقق منها بفعالية. |
au Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, soumise à un régime qui soit effectivement vérifiable, et propices à la réalisation des buts et objectifs de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient | UN | في الشـرق الأوسط خاليـة من أسلحة الدمار الشامل يمكن التحقق منها بفعالية |
Dans cet esprit, nous sommes favorables, par principe, à la création au Moyen-Orient d'une zone effectivement vérifiable, exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | وفي هذا السياق، نحن نؤيد من حيث المبدأ إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها ويمكن التحقق منها بفعالية في الشرق الأوسط. |
Les mesures que les États-Unis ont prises pour créer un environnement qui encourage les pays à créer au Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive soumise à des vérifications effectives ont consisté en priorité : | UN | ركّزت الإجراءات التي اتخذتها الولايات المتحدة لتهيئة البيئة الضرورية لتشجيع الدول على إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط يمكن التحقق منها بفعالية على أولويات ثلاث: |
Toutefois, du fait que certains États continuent de produire des matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires, nous soulignons, en même temps, que pareilles mesures unilatérales ne sauraient remplacer des engagements globaux, non discriminatoires, multilatéraux, juridiquement contraignants, irréversibles et effectivement vérifiables. | UN | ومع ذلك، وفي ضوء استمرار بعض الدول في إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة، نؤكد في ذات الوقت أن التدابير الأحادية من هذا القبيل لا يمكن أن تحل محل تقديم تعهدات شاملة وغير تمييزية ومتعددة الأطراف وملزمة قانوناً ولا يمكن الرجوع عنها ويمكن التحقق منها بفعالية. |
C'est pourquoi nous soulignons l'importance et l'urgence de tenir des négociations pour conclure un traité d'interdiction complète des essais nucléaires qui soit universellement appliqué et effectivement vérifiable. | UN | ولهذا السبب نؤكد أهمية وإلحاح المفاوضات لتحقيق الاتفاق على معاهدة تحظر بالكامل التجارب النووية، ويمكن التحقق منها بفعالية وتطبق على نحو عالمي. |
Dans le climat actuel, la communauté internationale exige, à juste titre, un traité universel, d'une durée illimitée et effectivement vérifiable interdisant toutes les explosions expérimentales d'armes nucléaires. | UN | وفي ظل الجو السائد حالياً، يطالب المجتمع الدولي بحق بمعاهدة عالمية ولا محدودة ويمكن التحقق منها بفعالية لحظر جميع تفجيرات التجارب النووية. |
Cette année, la Conférence a concentré ses efforts sur une tâche prioritaire que lui a confiée la communauté internationale : achever le texte d'un traité universel, multilatéralement et effectivement vérifiable d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وقد ركز المؤتمر عمله في هذا العام على مهمة ذات أولوية أسندها إليه المجتمع الدولي - إنجاز نص معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية تكون عالمية، ومتعددة اﻷطراف ويمكن التحقق منها بفعالية. |
La Bulgarie souhaite qu'un traité universel, multilatéral et effectivement vérifiable d'interdiction complète des essais nucléaires soit conclu le plus rapidement possible. Nous pensons que ce traité contribuera efficacement à mettre un terme à la prolifération verticale et horizontale des armes nucléaires. | UN | إن بلغاريا تؤيد عقد معاهدة عالمية متعددة اﻷطراف يمكن التحقق منها بفعالية لحظر التجارب النووية، إذ نرى في معاهدة الحظر الشامل للتجارب أداة فعالة لوقف انتشار اﻷسلحة النووية رأسيا وأفقيا. |
Soulignant qu'universel et effectivement vérifiable, le Traité serait un instrument fondamental dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, et qu'après plus de 15 ans, son entrée en vigueur est plus urgente que jamais, | UN | وإذ تؤكد أن معاهدة عالمية يمكن التحقق منها بفعالية صك أساسي في ميدان نـزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي وأن بدء نفاذها بات، بعد انقضاء أكثر من 15 سنة، ملحا أكثر من أي وقت مضى، |
Soulignant qu'universel et effectivement vérifiable, le Traité serait un instrument fondamental dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, et qu'après plus de 15 ans, son entrée en vigueur est plus urgente que jamais, | UN | وإذ تؤكد أن معاهدة عالمية يمكن التحقق منها بفعالية صك أساسي في ميدان نـزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي وأن بدء نفاذها بات، بعد انقضاء أكثر من 15 سنة، ملحا أكثر من أي وقت مضى، |
Elle souhaite un traité général, non discriminatoire et internationalement et effectivement vérifiable. | UN | وتدعو إيران إلى أن تكون معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية معاهدة شاملة وغير تمييزية ويمكن التحقق منها بفعالية على الصعيد الدولي. |
Nous estimons que la Conférence devrait avoir pour priorité absolue d'engager des négociations sur un traité multilatéral non discriminatoire et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles. | UN | ونعتبر أنه ينبغي للمؤتمر أن يولي أولوية عليا لبدء المفاوضات بشأن إبرام معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق منها بفعالية لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La création, au Moyen-Orient, d'une zone exempte d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive effectivement vérifiable était un objectif cher à la communauté internationale. | UN | ذلك أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل يمكن التحقق منها بفعالية كان وما زال هو الهدف الذي يتوق المجتمــــع الدولي إلى تحقيقه. |
Mesures prises en vue de favoriser l'instauration de conditions propres à encourager les pays à établir au Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, soumise à un régime qui soit effectivement vérifiable, et propices à la réalisation des | UN | الخطوات المتخذة للعمل على تهيئة البيئة اللازمة لتشجيع الدول على إنشاء منطقة في الشـرق الأوسط خاليـة من أسلحة الدمار الشامل يمكن التحقق منها بفعالية |
De plus, toute future convention se rapportant aux matières fissiles devra être universellement applicable et effectivement vérifiable par des mécanismes appropriés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أي معاهدة تتعلق بالمواد الانشطارية ينبغي أن تكون قابلة للتطبيق عالمياً ويمكن التحقق منها بفعالية بواسطة آليات الامتثال. |
Les mesures que les États-Unis ont prises pour créer un environnement qui encourage les pays à créer au Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive soumise à des vérifications effectives ont consisté en priorité : | UN | ركّزت الإجراءات التي اتخذتها الولايات المتحدة لتهيئة البيئة الضرورية لتشجيع الدول على إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط يمكن التحقق منها بفعالية على أولويات ثلاث: |
Les principes et mesures convenus à cet égard qui figurent dans le document final de la Conférence d'examen du TNP de 2000 devraient être maintenus de sorte qu'il soit possible de réduire le nombre d'armes nucléaires suivant des méthodes irréversibles, juridiquement contraignantes et effectivement vérifiables. | UN | ويجب الحفاظ على المبادئ والتدابير الخاصة بنزع السلاح النووي بصيغتها المتفق عليها في الوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2000 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار: ينبغي تقليص الأسلحة النووية بطريقة يمكن التحقق منها بفعالية وملزمة قانوناً ولا رجعة فيها. |