"التحقق من أن" - Translation from Arabic to French

    • vérifier que
        
    • s'assurer que
        
    • veiller à ce que
        
    • vérifier qu'
        
    • établi que
        
    • déterminer si
        
    • faire en sorte que
        
    • vérifier si le
        
    • vérifié que le
        
    • vérifier si les
        
    Ces conférences offriront le moyen de vérifier que les États parties honorent leurs engagements. UN وستوفر هذه المؤتمرات وسيلة التحقق من أن الدول اﻷطراف تفي بالتزاماتها.
    En conséquence, le Comité n'a pu vérifier que le requérant avait subi une perte. UN وتبعاً لذلك، تعذر على الفريق التحقق من أن المطالب قد تكبد خسارة ما.
    Le Ghana n’a pas la possibilité, dans ces conditions, de vérifier que les diamants qu’il certifie et exporte sont d’origine ghanéenne. UN وهكذا فإنه ليس بمقدور غانا التحقق من أن الماس الذي تصدر له شهادة منشأ وتصدّره، هو غاني المصدر.
    Son rôle est de s'assurer que l'Iraq a entièrement éliminé son programme d'armes nucléaires. UN ودوره هو كفالة إمكانية التحقق من أن العراق قد قضى نهائيا على برنامجه للأسلحة النووية.
    Elle avait engagé un organisme indépendant d'inspection qui devait veiller à ce que le fournisseur respecte pleinement les normes de qualité stipulées dans le contrat. UN كما جرى التعاقد مع وكالة مستقلة للتفتيش من أجل التحقق من أن المتعهد قد امتثل لجميع مقاييس الأداء الواردة في العقد.
    L'équipe de contrôle a pour objectif de vérifier qu'aux niveaux provincial, du district et du village, le travail d'administration locale se fait dans des conditions de neutralité politique pendant le processus électoral. UN وغرضهم من ذلك هو التحقق من أن الادارة المحلية على مستوى المقاطعة والمنطقة والقرية ستكون محايدة سياسيا خلال عملية الانتخاب.
    L'unique objet du système des accords de garantie est de vérifier que ces matières ne sont pas détournées pour fabriquer des armes nucléaires ou pour des activités connexes. UN والغرض الوحيد لنظام الضمانات هو التحقق من أن تلك المواد لا يجري تحريفها إلى أسلحة نووية أو أنشطة متعلقة بها.
    L'unique objet du système des accords de garantie est de vérifier que ces matières ne sont pas détournées pour fabriquer des armes nucléaires ou pour des activités connexes. UN والغرض الوحيد لنظام الضمانات هو التحقق من أن تلك المواد لا يجري تحريفها إلى أسلحة نووية أو أنشطة متعلقة بها.
    L'objectif de ces inspections est de vérifier que les informations fournies par l'Irlande dans ses déclarations correspondent effectivement aux activités constatées par les inspecteurs de l'OIAC. UN والهدف من عمليات التفتيش هذه هو التحقق من أن المعلومات التي ترد في تقارير أيرلندا تتمشى مع الأنشطة التي يتفقدها مفتشو منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    La mission a été en mesure de vérifier que la police avait pris contact avec les familles et avec des témoins et poursuivait ses enquêtes. UN وتمكّنت البعثة من التحقق من أن الشرطة قد اتصلت بمن له صلة بالحالات من الأسر والشهود وأن تلك التحقيقات لا تزال مستمرة.
    De telles études ont effectivement été menées, mais il n'est pas possible de vérifier que la recherche était aussi limitée que l'Iraq l'affirme. UN لكــن هــذه الدراسات أجريت. ومن غير الممكن التحقق من أن البحوث كانت محدودة حسبما يعلن.
    Elle permet en outre de suivre les changements et de vérifier que les politiques ont les effets voulus. UN كما أنه يسهم في رصد التغيرات وفي التحقق من أن السياسات تحقق الأثر المستهدف.
    - La capacité de vérifier que les États ne procèdent pas à des essais d'armes nucléaires ou autres dispositifs nucléaires explosifs; UN - القدرة على التحقق من أن الدول لا تقوم بتجربة أسلحة نووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية؛
    Parallèlement à la définition générale de la portée du traité, nous devons envisager les moyens de vérifier que les États respectent les obligations fondamentales découlant du traité. Comme spécifié dans le mandat, le traité devra être " effectivement vérifiable " . UN وبالإضافة إلى تحديد النطاق الأساسي للمعاهدة يجب علينا أن ننظر في كيفية التحقق من أن الدول تمتثل للالتزامات الأساسية للمعاهدة وكما توعز الولاية يتعين أن يكون من الممكن التحقق من المعاهدة فعلياً.
    Il faudrait aussi s'assurer que le choix de la conciliation est librement consenti et n'est pas le fruit de la pression sociale. UN كما ينبغي التحقق من أن اختيار المصالحة تم بالرضا ولم ينجم عن الضغط الاجتماعي.
    Le Comité n'a donc pas été en mesure de s'assurer que les états financiers rendaient pleinement compte de la valeur effective des biens. UN ومن ثم لم يتسنّ للمجلس حتى الآن التحقق من أن البيانات المالية تعكس على نحو تام القيمة الحقيقية للأصول.
    Il faut en outre veiller à ce que tous les pays africains bénéficient de l'intégration. UN علاوة على ذلك، يجب التحقق من أن فوائد الاندماج ستعم جميع البلدان الأفريقية.
    - il n'y a pas dans ce règlement de disposition qui autoriserait quelqu'un à vérifier qu'une décision sur la prorogation prise par consensus a l'assentiment d'une majorité des parties; UN - ليس في هذا النظام الداخلي أي حكم يتيح التحقق من أن قرار التمديد المتخذ بتوافق اﻵراء يشمل أغلبية اﻷطراف؛
    Il a été établi que la quasitotalité des États ayant des frontières terrestres ont aussi des eaux souterraines qui traversent leurs frontières avec leurs voisins. UN وقد تم التحقق من أن جميع الدول تقريباً، التي لها حدود برية توجد فيها أيضاً مياه جوفية عابرة للحدود مشتركة مع جيرانها.
    Il avait été impossible de déterminer si ces opérations étaient visées par les résolutions de l'ONU. UN ولم يكن بالإمكان التحقق من أن هذه المعاملات ذات صلة بقرارات الأمم المتحدة.
    Ils doivent faire en sorte que l'Agence ait la possibilité et l'autorisation de vérifier que ces capacités sont utilisées exclusivement à des fins pacifiques en mettant en œuvre les mécanismes conçus à cet effet. UN ويجب أن تُكفل قدرة الوكالة على التحقق من أن هذه القدرات لا تستخدم إلا لأغراض سلمية من خلال آليات ملائمة.
    Ayant été tenue à l'écart, la communauté internationale n'a pas pu vérifier si le démantèlement se déroulait de façon conforme aux normes internationales. UN كما حال غياب اشتراك المجتمع الدولي دون التحقق من أن التفكيك يتم وفقاً للمعايير الدولية.
    Il a été vérifié que le nombre d'ogives de type spécial exhumées à la suite des opérations d'excavation et d'analyse atteignait 48-49, dont quatre ogives destinées aux fins d'entraînement, auxquelles il convient d'ajouter les 30 ogives détruites sous la supervision de la Commission spéciale. UN وتم التحقق من أن الرؤوس الحربية الخاصة المستخرجة نتيجة الحفر والتحليل بلغ ٤٨-٤٩ رأسا خاصا بضمنها أربعة رؤوس حربية تدريبية، ويضاف إلى ذلك ٣٠ رأسا خاصا تم تدميرها تحت إشراف اللجنة الخاصة.
    Le Comité n'a donc pas pu vérifier si les travaux avaient été effectués et à quelle date. UN لذلك لم يتمكن الفريق من التحقق من أن الأشغال قد تمت فعلاً أو، إذا تمت، متى تم القيام بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more