"التحقق من ذلك" - Translation from Arabic to French

    • vérifier
        
    • Regarde ça
        
    • Regardez ça
        
    • vérifié par
        
    • des vérifications
        
    • pratique est constatée
        
    • vérifiée par
        
    • s'en assurer
        
    Deux de ces ogives ont été essayées en vol. La Commission juge ce scénario peu convaincant mais n'est pas actuellement en mesure de le vérifier. UN وفضلا عن أن اللجنة وجدت أن هذا العرض غير مقنع، فإنها تؤكد أنها لم تتمكن من التحقق من ذلك في الوقت الراهن.
    -OK ! -Merci mon grand, J'irai vérifier ça dans une seconde. Open Subtitles سأكون ما يصل الى التحقق من ذلك في الثانية.
    Regarde ça, il y a un bout qui manque, juste ici, comme s'il avait disparu. Open Subtitles 30 و منتصف الليل ليلة الانفجار؟ التحقق من ذلك. هناك قطعة مفقودة.
    Les journaux d'appel confirme que Levi était loin de la scène de crime au moment du meurtre de Remy, mais Regardez ça. Open Subtitles سجلات المكالمات تؤكد أن ليفي كان في مكان قريب من مسرح الجريمة في وقت قتل ريمي، ولكن التحقق من ذلك.
    Ce redéploiement doit être achevé dans un délai de deux semaines suivant le déploiement de la Mission de maintien de la paix et vérifié par la Mission de maintien de la paix. UN ويجب إنهاء عملية إعادة النشر هذه في غضون أسبوعين بعد نشر بعثة حفظ السلام وعلى البعثة التحقق من ذلك.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour procéder à des vérifications avant de placer en détention un enfant non accompagné dont l'âge est incertain. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير تقتضي، في حالة عدم التيقن من عمر طفل غير مصحوب، التحقق من ذلك قبل وضع الطفل رهن الاحتجاز.
    Je ferais bien d'aller vérifier. Le jeu est très serré. Open Subtitles من الأفضل التحقق من ذلك الإصابات متقاربة جدا
    L'Expert n'a pu vérifier les faits décrits dans le rapport, mais s'inquiète que des faits constitutifs de diffamation ou de calomnie tombent sous le coup de la loi criminelle et soient passibles de peines de prison. UN وقد تعذّر على الخبير المستقل التحقق من ذلك التقرير، غير أن ما يثير قلقه أن الأفعال التي ترقى إلى مرتبة الافتراء وتشويه السمعة تُعالَج عن طريق القوانين الجنائية وهي تعني صدور أحكام بالاحتجاز.
    L'équipe spéciale n'a pas pu vérifier ces affirmations. UN ولم تتمكن فرقة العمل القطرية من التحقق من ذلك.
    On peut le vérifier facilement en recourant aux mécanismes prévus dans ledit accord. UN ويمكن التحقق من ذلك بسهولة عن طريق الآليات التي ينص عليها الاتفاق نفسه.
    Le tribunal hongrois a considéré que les principales décisions et affaires financières de la filiale étaient gérées en Hongrie, ce que pouvaient vérifier les tiers. UN ووجدت المحكمة الهنغارية أنّ القرارات الرئيسية والشؤون المالية للشركة الفرع تدار في هنغاريا وأنّ بإمكان الأطراف الثالثة التحقق من ذلك.
    Il a déclaré par ailleurs qu'il avait fourni à la Commission tout ce dont celle-ci avait besoin pour vérifier cette affirmation et qu'il ne lui fournirait plus aucun autre élément de fond. UN وذكر، علاوة على ذلك، أنه قدم إلى اللجنة الخاصة كل ما هو ضروري لتمكين اللجنة من التحقق من ذلك الادعاء ومن أن العراق لن يقدم أي شيء، جوهري، آخر.
    Louis, Regarde ça. Open Subtitles رجال. ؟ مهلا، لويس، التحقق من ذلك.
    On Regarde ça et on continue. - Salut. Open Subtitles بإمكاننا التحقق من ذلك والمتابعة
    Ouais, mais Regarde ça. Open Subtitles نعم، ولكن التحقق من ذلك.
    L'intérieur à l'air propre, mais Regardez ça. Open Subtitles الداخلية يبدو أن تكون نظيفة، لكن التحقق من ذلك.
    Gideon, Regardez ça. Devinez qui était la femme de ménage des Farley. Open Subtitles جدعون التحقق من ذلك , تخمين الذي كان لنظافة المنزل فارلي؟
    Regardez ça. Open Subtitles مهلا، التحقق من ذلك.
    Ce redéploiement doit être achevé dans un délai de deux semaines suivant le déploiement de la Mission de maintien de la paix et vérifié par la Mission de maintien de la paix. UN ويجب إنهاء عملية إعادة النشر هذه في غضون أسبوعين بعد نشر بعثة حفظ السلام وعلى البعثة التحقق من ذلك.
    Ce redéploiement doit être achevé dans un délai de deux semaines suivant le déploiement de la Mission de maintien de la paix et vérifié par la Mission de maintien de la paix. UN ويجب إنهاء عملية إعادة النشر هذه في غضون أسبوعين بعد نشر بعثة حفظ السلام وعلى البعثة التحقق من ذلك.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour procéder à des vérifications avant de placer en détention un enfant non accompagné dont l'âge est incertain. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير تقتضي، في حالة عدم التيقن من عمر طفل غير مصحوب، التحقق من ذلك قبل وضع الطفل رهن الاحتجاز.
    8. Le fait que la plupart des pays qui ont ratifié la Convention aient adopté une politique et une pratique nationales largement en accord avec les normes énoncées dans ces instruments constitue donc une bonne pratique largement répandue; cette pratique est constatée par le biais des rapports périodiques adressés aux organes conventionnels de contrôle concernés et par les observations de ces derniers. UN 8- ونتيجة لذلك، فمن الممارسات الجيدة المنتشرة على نطاق واسع أن معظم البلدان المصدقة اعتمدت سياسات وممارسات وطنية تتفق إلى حد بعيد مع المعايير المحددة في هذه الصكوك؛ ويتم التحقق من ذلك عن طريق التقارير الدورية المقدمة إلى هيئات الإشراف على المعاهدات المعنية وتعليقات هذه الهيئات على تلك التقارير.
    Leur application est assurée par les tribunaux chypriotes et peut être vérifiée par les mécanismes internationaux. UN وإن المحاكم القبرصية تتولى تنفيذها ومن الممكن التحقق من ذلك عن طريق اﻵليات الدولية.
    Le Gouverneur de l'État a assuré à plusieurs reprises qu'aucun enfant ne faisait partie de ce groupe et que l'ONU pourrait s'en assurer. UN وقد أكد حاكم الولاية مرارا أن هذه الجماعة لا تضم أطفالا في صفوفها، وأنه بوسع الأمم المتحدة التحقق من ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more