"التحقيقات أو" - Translation from Arabic to French

    • enquêtes ou
        
    • enquête ou
        
    • enquêtes et
        
    • 'instruction ou
        
    • investigations ou
        
    • enquêtes criminelles ou
        
    Par conséquent, il n'y aurait que peu d'exemples d'enquêtes ou de poursuites instituées à la suite de dénonciations de ce genre. UN وقد ترتب على ذلك، حسبما قيل، ان قلة من التحقيقات أو الدعاوى الجنائية بشأن شكاوى تتعلق بالتعذيب هي التي اجريت أو رفعت.
    Faute de lui conférer ce pouvoir, des enquêtes ou des procédures factices sur le plan national ne pourraient être contestées. UN فإذا كانت تفتقر الى السلطة فإن التحقيقات أو اﻹجراءات الزائفة على المستوى الوطني ستمر دون اعتراض.
    La police israélienne n'informe toutefois que rarement les victimes de l'état d'avancement des enquêtes ou des poursuites engagées contre les auteurs. UN غير أن الشرطة الإسرائيلية نادراً ما تُبلغ الضحايا بحالة التحقيقات أو بشأن مقاضاة الجناة.
    Ils se sont volontairement soumis à certaines conditions visant à prévenir les risques qu'ils prennent la fuite, qu'ils s'immiscent dans l'enquête ou qu'ils subornent les témoins à charge, ou qu'ils commettent toute autre infraction. UN وعرضوا الخضوع لشروط طوعية قصد إبعاد احتمال الفرار أو التدخل في التحقيقات أو في شهود الإثبات أو ارتكاب جرائم جديدة.
    S'il y a lieu, le Bureau du médiateur, le Groupe d'enquête ou la Division des ressources humaines en sont saisis. UN وتحال تلك الشواغل، حيثما اقتضى الأمر، إلى مكتب أمين المظالم وإلى وحدة التحقيقات أو إلى شعبة الموارد البشرية.
    L'article 16 du Statut de Rome donne au Conseil le droit de suspendre les enquêtes et les poursuites entreprises par la Cour. UN فالمادة 16 من نظام روما الأساسي تخول مجلس الأمن تعليق التحقيقات أو المحاكمات التي تجريها المحكمة.
    Les actes de torture commis pendant l'instruction ou l'action pénale sont punis par la loi, et toute personne soumise à un tel traitement a droit à réparation. UN ويعاقب القانون أفعال التعذيب التي ترتكب أثناء التحقيقات أو المحاكمات، ولكل من خضع لهذه المعاملة حق الحصول على تعويض.
    Conformément aux recommandations des instances internationales, l'assistance la plus large possible est prévue dans le cadre des enquêtes, investigations ou procédures. UN ووفقا لتوصيات الهيئات الدولية، من المتوخى تقديم أكبر قدر ممكن من المساعدة في إطار التحريات أو التحقيقات أو الإجراءات.
    Le Fonds doit encore achever ses enquêtes ou identifier les montants en question dans deux cas, qui concernent des dépenses et des demandes de remboursement de frais médicaux frauduleuses. UN ولم ينته الصندوق بعد من إجراء التحقيقات أو تحديد حجم المبالغ المنفقة في حالتين تنطويان على الغش في النفقات وفي مطالبات التأمين الطبي.
    Le Fonds doit encore achever ses enquêtes ou identifier les montants en question dans deux cas, qui concernent des dépenses et des demandes de remboursement de frais médicaux frauduleuses. UN ولم ينته الصندوق بعد من إجراء التحقيقات أو تحديد حجم المبالغ المنفقة في حالتين تنطويان على الغش في النفقات وفي مطالبات التأمين الطبي.
    Les enquêtes ou poursuites pénales ayant trait à de tels actes devaient être annulées et toute personne détenue bénéficiant de l'amnistie devait être remise en liberté. UN وتلغى التحقيقات أو اﻹجراءات الجنائية المتصلة بهذه اﻷفعال ويفرج عن أي شخص معتقل ينطبق عليه العفو.
    Au sujet d'un certain nombre de ces cas, la source a exprimé ses inquiétudes devant le fait que les enquêtes ou les procédures judiciaires semblaient n'avoir guère progressé bien que les allégations de torture aient été formulées il y a longtemps. UN وفيما يتعلق بعدد من هذه الحالات، أعرب المصدر عن قلق ﻷنه يبدو أنه لم يتم إحراز سوى القليل من التقدم في التحقيقات أو اﻹجراءات القضائية على الرغم من مرور مدد طويلة منذ حدوث أعمال التعذيب المزعومة.
    En vertu de la loi, les enquêtes ou poursuites pénales ayant trait à de tels actes doivent être annulées et toute personne détenue bénéficiant de l'amnistie doit être remise en liberté. UN وبموجب هذا القانون، تلغى التحقيقات أو اﻹجراءات الجنائية المتصلة بهذه اﻷفعال ويفرج عن أي شخص معتقل ينطبق عليه العفو.
    La Cour joue un rôle dans six des situations mises en exergue dans le rapport du Secrétaire général, au niveau des examens préliminaires, des enquêtes ou des poursuites. UN نشطت المحكمة في ست من الحالات التي أبرزت في تقرير الأمين العام، سواء من خلال التحريات الأولية، أو التحقيقات أو الملاحقات القضائية.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, aucune autre information n'était disponible sur l'enquête ou sur la procédure judiciaire qui en a résulté. UN وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم تتوافر أي معلومات عن التحقيقات أو ما نتج عنها من إجراءات قضائية.
    Aucun délai n'a été fixé s'agissant du traitement des demandes d'entraide judiciaire en matière d'enquête ou de procédure pénale. UN وليس هناك إطار زمني محدد لطلب المساعدة القانونية في التحقيقات أو الإجراءات الجنائية.
    L'Administrateur a expliqué qu'il ne pouvait fournir des informations susceptibles de compromettre le déroulement de l'enquête ou de préjuger des résultats. UN وأوضح مدير البرنامج أنه ليس في وسعه تقديم تفاصيل من شأنها أن تعوق سير التحقيقات أو الوصول إلى النتائج.
    L'Administrateur a expliqué qu'il ne pouvait fournir des informations susceptibles de compromettre le déroulement de l'enquête ou de préjuger des résultats. UN وأوضح مدير البرنامج أنه ليس في وسعه تقديم تفاصيل من شأنها أن تعوق سير التحقيقات أو الوصول إلى النتائج.
    Elle ne participe pas à des négociations politiques avant de décider d'ouvrir ou de suspendre une enquête ou une procédure. UN وهي لا تشترك في مفاوضات سياسية لبدء التحقيقات أو الإجراءات أو لوقفها.
    En permettant à ces personnes d'être accompagnées par des soutiens pendant les enquêtes et les témoignages, on facilite la communication, ce qui est également le cas des appareils qui facilitent la communication. UN والسماح للأشخاص ذوي الإعاقة بأن يرافقهم مقدمو الدعم أثناء التحقيقات أو الشهادة ييسر الاتصال، كما ييسر ذلك أيضا استعمال أدوات اتصال معِينة بديلة وتكميلية.
    L'auteur rappelle que la détention préventive ne saurait être utilisée comme une condamnation anticipée et doit viser uniquement à empêcher l'accusé d'entraver le cours de l'instruction ou de se soustraire à la justice. UN وأشار صاحب البلاغ إلى أنه لا يمكن استخدام الاحتجاز رهن المحاكمة توقعاً للإدانة، وأن استخدامه ينبغي أن يقتصر على الحالات التي تتطلب منع المشتبه فيهم من إعاقة التحقيقات أو محاولة التهرب من العدالة.
    Il peut également ouvrir d'autres enquêtes, entreprendre de nouvelles investigations ou renvoyer la question à la Commission permanente pour complément d'enquête avant de prendre une décision. UN كما يجوز للمجلس إجراء مزيد من التحريات أو الاضطلاع بمزيد من التحقيقات أو إحالة المسألة مرة ثانية إلى اللجنة الدائمة لتقوم بمزيد من التحريات قبل البت في هذا الشأن.
    La loi haïtienne ne fixe aucun délai pour donner suite aux demandes d'assistance judiciaire en matière d'enquêtes criminelles ou de poursuites pénales, y compris celles qui ont trait au financement d'actes de terrorisme ou à l'appui apporté à de tels actes. UN لا يحدد القانون في هايتي أي مهلة لمتابعة طلبات المساعدة القضائية في مجال التحقيقات أو الملاحقات الجنائية، لا سيما تلك المتعلقة بتمويل الأعمال الإرهابية أو بالدعم الذي تحظى به هذه الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more