La Section des enquêtes du Bureau des services de contrôle interne a signalé l'affaire à l'administration de l'Office des Nations Unies à Nairobi. | UN | وأبلغ قسم التحقيقات التابع لمكتب خدمات الرقابة الداخلية إدارة مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بهذه الحالة. |
Cette organisation prévoit également de soutenir l’important travail de médecine légiste, mené conjointement avec la Section des enquêtes du Bureau du Procureur. | UN | وتعتزم هذه المنظمة أيضا دعم عمل الطب الشرعي الضخم الذي يتم بالاشتراك مع قسم التحقيقات التابع لمكتب المدعي العام. |
L'Inspecteur général entretient des contacts étroits avec la Section des enquêtes du Bureau des services de contrôle interne et les organes d'enquête d'autres organismes des Nations Unies. | UN | ويعمل المفتش العام باتصال وثيق مع قسم التحقيقات التابع لمكتب خدمات الإشراف الداخلي ومع جهات التحقيق النظيرة في منظمات الأمم المتحدة الأخرى. |
La Section des investigations du Bureau des services de contrôle interne, à qui la faute présumée avait été signalée, a traité cette affaire. | UN | وقد كشف قسم التحقيقات التابع لمكتب خدمات الرقابة الداخلية هذه الحالة لدى تلقيه بلاغا يُدّعى فيه وقوع هذا الغش. |
La Section des investigations, du Bureau des services de contrôle interne, a reçu une série de plaintes concernant les agissements du Chef de l’administration et du Chef des finances d’une opération de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | تلقى قسم التحقيقات التابع لمكتب خدمات الرقابة الداخلية مجموعة من التشكيات فيما يتعلق بأعمال كبير الموظفين اﻹداريين وكبير الموظفين الماليين في إحدى بعثات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
En 2006, soucieux de concentrer les moyens affectés aux investigations sur les plaintes les plus graves, la section d'investigation du Bureau de l'audit et des études de performance a adopté une méthode d'évaluation des plaintes en fonction du risque sous-jacent, classé comme élevé, moyen ou faible. | UN | 85 - ابتداء من عام 2006، قام قسم التحقيقات التابع لمكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء، بغرض كفالة تركيز موارد التحقيق على الشكاوى الأكثر خطورة، باعتماد منهجية قائمة على المخاطر لتقييم الشكاوى وتصنيفها في ثلاث فئات: عالية أو متوسطة أو منخفضة المخاطر. |
Les restrictions budgétaires imposées à la Division des enquêtes du Bureau du Procureur ainsi que les contributions impayées à la fin de 2003 et en 2004, et le gel des recrutements qui en a découlé, ont mis la gestion du Tribunal à rude épreuve. | UN | وقد نتجت تحديات إدارية مهمة عن اقتصار ميزانية قسم التحقيقات التابع لمكتب المدعية العامة لسنة 2005، وعن العجز في الاشتراكات في أواخر عامي 2003 و 2004 وتجميد التوظيف المرتبط بذلك. |
En février 1994, le Sous-secrétaire général a ordonné une enquête qui a été effectuée en 1995 par la Section des enquêtes du Bureau des services de contrôle interne. | UN | وأحال اﻷمين العام المساعد الموضوع للتحقيق في شباط/فبراير ١٩٩٤ وأنجز قسم التحقيقات التابع لمكتب المراقبة الداخلية التحقيق في عام ١٩٩٥. |
Le fait que le budget de la Division des enquêtes du Bureau du Procureur n'était établi que jusqu'à la fin de 2004 et non pour la totalité de l'exercice biennal du Tribunal, ainsi que les contributions impayées à la fin de 2003 et en 2004, et le gel des recrutements qui en a découlé, ont mis la gestion du Tribunal à rude épreuve. | UN | وقد نتجت تحديات إدارية مهمة عن اقتصار ميزانية قسم التحقيقات التابع لمكتب المدعية العامة على سنة 2004 فحسب، عوضا عن ميزانية فترة السنتين لباقي المحكمة وعن العجز في الاشتراكات في أواخر عامي 2003 و 2004 وتجميد التوظيف المرتبط بذلك. |
La Section des enquêtes du Bureau du Procureur a poursuivi ses efforts tendant à retrouver les fugitifs restants, ainsi qu'à se préparer à passer le témoin, pour ce qui est des enquêtes et de la recherche, au Procureur du Mécanisme à compter du 1er juillet. | UN | 48 - وواصل قسم التحقيقات التابع لمكتب المدعي العام بذل جهوده الرامية إلى تعقّب الهاربِين المتبقِّين والتحضير لتسليم مهام التحقيق والتعقّب إلى المدعي العام لآلية المحكمتين على أن يدخل ذلك حيز النفاذ اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2012. |
À l'image des initiatives qu'elle a prises au cours des précédentes années et en dépit de l'effritement de ses moyens de fonctionnement, la Section des enquêtes du Bureau du Procureur affine sans cesse sa stratégie et redouble d'efforts pour retrouver les fugitifs restants et les faire appréhender. | UN | 63 - وسيرا على منوال الجهود المبذولة خلال السنوات السابقة، ورغم انخفاض الموارد التشغيلية المرصودة لقسم التحقيقات التابع لمكتب المدعي العام، يواصل القسم ترشيد استراتيجيته وتعزيز جهوده الرامية إلى تعقب الهاربين الباقين والتمكين من إلقاء القبض عليهم. |
Le HCR a demandé l'assistance de la Section des enquêtes du Bureau des services de contrôle interne pour enquêter sur les allégations selon lesquelles il était demandé aux réfugiés à Nairobi et alentours de verser des paiements illicites pour obtenir des documents d'immatriculation et de réinstallation auprès du Bureau du HCR à Nairobi. | UN | 41 - طلبت المفوضية من قسم التحقيقات التابع لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، أن يقدم إليها المساعدة في تدارس الادعاءات القائلة إنه يطلب من اللاجئين في نيروبي وما حولها أن يدفعوا رشوة للحصول على وثائق التسجيل وإعادة التوطين من فرع مكتب المفوضية في نيروبي. |
En février 1997, le Chef de l’administration de la troisième Mission de vérification des Nations Unies en Angola (la Mission) a prié la section des enquêtes du Bureau des services de contrôle interne de lui prêter assistance dans une affaire pendante devant sa Commission d’enquête. | UN | في شباط/فبراير ١٩٩٧، طلب رئيس الشؤون اﻹدارية في بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا آنذاك المساعدة من قسم التحقيقات التابع لمكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن قضية كانت قيد النظر أمام مجلس التحقيق التابع للبعثة. |
1. La Section des enquêtes du Bureau des services de contrôle interne a procédé à un examen du fonctionnement de la boutique-cadeaux de l'ONU après avoir reçu un rapport selon lequel la mauvaise gestion du gérant y avait entraîné un détournement des biens de l'Organisation et une baisse des bénéfices. | UN | ١ - قام قسم التحقيقات التابع لمكتب المراقبة الداخلية ببحث اﻷوضاع في مركز اﻷمم المتحدة لبيع الهدايا )مركز بيع الهدايا( عقب تلقي تقرير مفاده أن سوء إدارة المدير العام قد أدت الى اختلاس موجودات اﻷمم المتحدة في مركز بيع الهدايا ونقص أرباحه. |
La Section des investigations du Bureau des services de contrôle interne a trouvé d’autres éléments de preuve dans les bureaux de la MINUBH à Zagreb et à Sarajevo. | UN | 27 - جمع قسم التحقيقات التابع لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أدلة إضافية من مكتبي البعثة بسراييفو وزغرب. |
La Section des investigations du Bureau des services de contrôle interne (BSCI) a procédé à une enquête après avoir reçu en novembre 1999 un rapport du Trésorier de l'ONU au sujet de versements effectués par erreur sur le compte de Mme Rouse-Madakor. | UN | 3 - وأجرى قسم التحقيقات التابع لمكتب خدمات الرقابة الداخلية تحقيقا إثر تلقيه تقريرا من أمين خزانة الأمم المتحدة في تشرين الثاني/نوفمبر 1999 بشأن الودائع التي وجهت خطأ إلى حساب السيدة روس - ماداكور. |
Le présent rapport, relatif aux procédures suivies par la Section des investigations du Bureau des services de contrôle interne, fait suite à la demande formulée par l'Assemblée générale au paragraphe 17 de sa résolution 54/244 du 23 décembre 1999. | UN | يقدم هذا التقرير عن الإجراءات التي يتبعها قسم التحقيقات التابع لمكتب خدمات المراقبة الداخلية استجابة لطلب الجمعية العامة الوارد في الفقرة 17 من قرارها 54/244 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
La Section des investigations du Bureau des services de contrôle interne (BSCI) a entamé une enquête, après avoir reçu, en novembre 1999, un rapport du Trésorier de l'Organisation des Nations Unies l'informant que plusieurs dépôts avaient été effectués par erreur sur le compte de Mme Rouse-Madakor et que celle-ci avait refusé de restituer les fonds. | UN | وأجرى قسم التحقيقات التابع لمكتب خدمات الرقابة الداخلية تحقيقا، إثر تلقي أمين خزانة الأمم المتحدة في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 1999 تقريرا عن توجيه عدة ودائع على سبيل الخطأ إلى حساب السيدة روس - ماداكور التي رفضت ردها. |
Les mesures appropriées ont été prises dans ce cas, comme convenu avec le Bureau des services de contrôle interne, et l'affaire est maintenant close, conformément à une télécopie datée du 21 janvier 2000 adressée par le chef de la Section des investigations du Bureau. | UN | واتخذت إجراءات مناسبة في هذه القضية، كما اتفق على ذلك مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وقد أغلقت المسألة الآن بواسطة فاكس مؤرخ 21 كانون الثاني/يناير 2000 بعث به رئيس التحقيقات التابع لمكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Cette étude fait suite aux conclusions auxquelles est arrivée une équipe auxiliaire d'investigation du Bureau des droits de l'homme de la MINUBH après avoir travaillé dans la région de Travnik (voir S/1999/284, par. 29) et se fonde sur la méthode élaborée lors de l'enquête sur la police de Stolac. | UN | ويُجرى الاستعراض على إثر النتائج التي توصل إليها فريق دعم التحقيقات التابع لمكتب حقوق اﻹنسان في بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك خلال اضطلاعه بعمله في منطقة ترافنك )S/1999/284، الفقرة ٢٩(، وهو مبني على المنهجية التي وضعت خلال التحقيق الشامل الذي خضعت له شرطة ستولاتش. |