"التحقيقات التي جرت" - Translation from Arabic to French

    • enquêtes menées
        
    • les enquêtes
        
    • des enquêtes de
        
    • enquête et le procès
        
    • cadre d'une enquête
        
    • 'éventuelles enquêtes
        
    SYNTHÈSE D'enquêtes menées RÉCEMMENT SUR DES ENTENTES, UN تقرير توليفي عن التحقيقات التي جرت مؤخراً بشأن الكارتلات
    Des précisions sur les enquêtes menées seraient donc bienvenues. UN وقالت السيدة موتوك إن من المستحسن تقديم توضيحات بشأن التحقيقات التي جرت.
    Les enquêtes menées à Brazzaville en 1998 et 1999, montrent que seuls 17% des ménages disposent des fosses septiques et que ces ouvrages ne représentent que 14,4% des ouvrages d'assainissement utilisés à Brazzaville. UN وتبين التحقيقات التي جرت في برازافيل عامي 1998 و 1999 أن 17 في المائة فقط من المنازل تمتلك حفر للمراحيض عفنة وأن هذه الأعمال لا تمثل سوى 14.4 في المائة من أعمال المرافق الصحية المستخدمة في برازافيل.
    Il juge toutefois préoccupant que les enquêtes sur ces événements n'aient pas abouti jusqu'à maintenant. UN بيد أنها تعرب عن قلقها من أن التحقيقات التي جرت بشأن هذه الأحداث لم تتوصل إلى نتيجة بعد.
    Enregistrement dans la base de données du système de suivi des fautes professionnelles et de suivi des enquêtes de 250 fautes de catégorie I et de 700 fautes de catégorie II signalées UN تسجيل نحو 250 ادعاءً من الفئة الأولى و 700 ادعاء من الفئة الثانية متعلقة بسوء السلوك في نظام تتبع سوء السلوك وتتبع التحقيقات التي جرت بشأنها
    Il a ajouté que l'enquête et le procès des auteurs s'étaient déroulés conformément au Code de procédure pénale ouzbek et que tous les témoignages, déclarations et éléments de preuve avaient été scrupuleusement examinés et appréciés. UN وأضافت الدولة الطرف أن التحقيقات التي جرت مع صاحبي البلاغ ومحاكمتهما كانت وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية وأن جميع الشهادات والإفادات والأدلة قد خضعت إلى فحص وتقييم دقيقين.
    Il souligne que l'auteur a refusé de coopérer dans le cadre d'une enquête de police en 1990. UN وتؤكد على أن مقدم البلاغ رفض التعاون مع الشرطة في التحقيقات التي جرت في عام 1990.
    402. Dans la grande majorité des allégations d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires portées à l'attention du Rapporteur spécial au cours des trois dernières années les sources indiquent, soit qu'aucune enquête n'a été ouverte, soit que d'éventuelles enquêtes n'ont pas débouché sur le châtiment des responsables. UN ٢٠٤- تفيد المصادر أن اﻷغلبية الساحقة لحالات الاعدام دون محاكمة أو بإجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي التي استرعي انتباه المقرر الخاص إليها خلال السنوات الثلاث اﻷخيرة إما لم يجر أي تحقيق بشأنها إطلاقاً أو أن التحقيقات التي جرت لم تفض إلى معاقبة المسؤولين.
    Les enquêtes menées après le 11 septembre 2001 ont permis d'obtenir des éléments de preuve attestant l'étendue du réseau d'Al-Qaida en Europe. UN 9 - وكشفت التحقيقات التي جرت في أعقاب هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 عن أدلة واضحة تتعلق بمدى تمركز تنظيم القاعدة في أوروبا.
    Les enquêtes menées après le 11 septembre 2001 ont permis d'obtenir des éléments de preuve attestant l'étendue du réseau d'Al-Qaida en Europe. UN 9 - وكشفت التحقيقات التي جرت في أعقاب هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 عن أدلة واضحة تتعلق بمدى تمركز تنظيم القاعدة في أوروبا.
    Synthèse d'enquêtes menées récemment sur des ententes, ayant fait l'objet d'une information publique − Note du secrétariat de la CNUCED UN تقرير توليفي عن التحقيقات التي جرت مؤخراً بشأن الكارتلات والتي يقكون الاطلاع عليها متاحاً للعموم - مذكرة من إعداد أمانة الأونكتاد
    " La Mission permanente de la République argentine auprès des organisations internationales ayant leur siège à Genève a l'honneur de faire savoir que les enquêtes menées sur les faits mentionnés dans la communication du Rapporteur spécial sur la question de l'utilisation de mercenaires ont donné des résultats négatifs. UN " تود البعثة الدائمة لجمهورية الارجنتين لدى المنظمات الدولية في جنيف، ردا على رسالة المقرر الخاص بشأن مسألة استخدام المرتزقة، إبلاغكم بأن التحقيقات التي جرت في هذا الصدد أسفرت عن نتيجة سلبية.
    Il a invité l'État partie à fournir des informations plus précises sur les enquêtes menées pendant la période comprise entre l'arrestation et l'enquête préliminaire et à lui faire savoir les dates exactes des audiences préliminaires. UN ودعت الدولة الطرف إلى تقديم معلومات أكثر تحديدا بشأن التحقيقات التي جرت خلال الفترة المنقضية بين القبض على مقدم البلاغ وبدء التحقيقات اﻷولية، وإطلاع اللجنة على التواريخ المحددة التي جرت فيها هذه التحقيقات اﻷولية.
    Les chiffres de l'année 2008, qui indiquent le nombre d'enquêtes menées jusqu'au 29 octobre 2008, laissent apparaître une diminution de 13 pour cent dans les localités arabes et de 3 pour cent du nombre total d'investigations. UN وتبيّن الأرقام المتعلقة بعام 2008 والتي تشير إلى عدد التحقيقات التي جرت حتى يوم 29 تشرين الأول/أكتوبر 2008، حدوث انخفاض نسبي قدره 13 في المائة في المناطق العربية، وقدره 3 في المائة في العدد الإجمالي للتحقيقات.
    Une bonne partie de ce qui constitue pour la Commission un faisceau de preuves, notamment des enquêtes menées sur place dans des zones rebelles, proviendrait de sources peu dignes de foi se trouvant dans des zones contrôlées par les rebelles. UN وقد تكون أكثرية ما تشير إليه اللجنة باعتباره " مجموعة أدلة " ، بما في ذلك التحقيقات التي جرت على الطبيعة داخل مناطق التمرد، تعود إلى مصادر تحتمل الشك، يعيش أصحابها في مناطق خاضعة للمتمردين.
    les enquêtes sur certaines affaires ont fait beaucoup de bruit, mais on en sait moins sur les autres. UN وقد حصل التحقيق في الحالات الشهيرة على كثير من الاهتمام، غير أنه لا يعرف الكثير عن التحقيقات التي جرت في حوادث أخرى.
    :: Enregistrement dans la base de données du système de suivi des fautes professionnelles et de suivi des enquêtes de 250 fautes de catégorie I et de 700 fautes de catégorie II signalées UN :: تسجيل نحو 250 ادعاءا من الفئة الأولى و 700 ادعاء من الفئة الثانية متعلقة بسوء السلوك في نظام تتبع سوء السلوك وتتبع التحقيقات التي جرت بشأنها
    :: Saisie dans les systèmes de suivi des fautes professionnelles et de suivi des enquêtes de quelque 250 fautes présumées de catégorie I et 700 fautes présumées de catégorie II UN :: تسجيل نحو 250 ادعاءً من الفئة الأولى و 700 ادعاء من الفئة الثانية متعلقة بسوء السلوك في نظام تتبع سوء السلوك وتتبع التحقيقات التي جرت بشأنها
    Il a ajouté que l'enquête et le procès des auteurs s'étaient déroulés conformément au Code de procédure pénale ouzbek et que tous les témoignages, déclarations et éléments de preuve avaient été scrupuleusement examinés et appréciés. UN وأضافت الدولة الطرف أن التحقيقات التي جرت مع صاحبي البلاغ ومحاكمتهما كانت وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية وأن جميع الشهادات والإفادات والأدلة قد خضعت إلى فحص وتقييم دقيقين.
    Il souligne que l'auteur a refusé de coopérer dans le cadre d'une enquête de police en 1990. UN وتؤكد على أن مقدم البلاغ رفض التعاون مع الشرطة في التحقيقات التي جرت في عام 1990.
    402. Dans la grande majorité des allégations d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires portées à l'attention du Rapporteur spécial au cours des trois dernières années les sources indiquent, soit qu'aucune enquête n'a été ouverte, soit que d'éventuelles enquêtes n'ont pas débouché sur le châtiment des responsables. UN ٢٠٤- تفيد المصادر أن اﻷغلبية الساحقة لحالات الاعدام دون محاكمة أو بإجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي التي استرعي انتباه المقرر الخاص إليها خلال السنوات الثلاث اﻷخيرة إما لم يجر أي تحقيق بشأنها إطلاقاً أو أن التحقيقات التي جرت لم تفض إلى معاقبة المسؤولين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more