"التحقيقات السابقة للمحاكمة" - Translation from Arabic to French

    • 'enquête préliminaire
        
    • 'enquête préalable
        
    • enquêtes avant jugement
        
    • enquêtes préliminaires et à l'instruction
        
    • les enquêtes préliminaires
        
    Les services du procureur ont ouvert une enquête préliminaire et la police a arrêté deux personnes. UN واسترسل قائلاً إن مكتب المدعي العام قد بدأ التحقيقات السابقة للمحاكمة في هذه الحادثة كما قبضت الشرطة على شخصين.
    Non-épuisement des recours internes Longueur de la procédure pendant l'enquête préliminaire et le procès UN المسائل الموضوعية: طول الإجراءات أثناء مراحل التحقيقات السابقة للمحاكمة والدعوى القضائية
    Questions de fond: Longueur de la procédure pendant l'enquête préliminaire et le procès UN المسائل الموضوعية: طول الإجراءات أثناء مراحل التحقيقات السابقة للمحاكمة والدعوى القضائية
    Il n'a donc pas bénéficié de défense juridique pendant une période de trois mois, alors que conformément au Code de procédure pénale, celle-ci est obligatoire dans les affaires susceptibles d'entraîner la peine de mort, et ce dès l'enquête préalable au jugement. UN ولم يكن لديه محام لمدة ثلاثة أشهر، بالرغم من أن المساعدة القانونية إجبارية، بموجب قانون الإجراءات الجنائية، في القضايا التي تنطوي على عقوبة الإعدام ابتداءً من التحقيقات السابقة للمحاكمة.
    La plupart des enquêtes avant jugement se terminent par le renvoi de l'affaire devant les tribunaux. UN ويفضي معظم التحقيقات السابقة للمحاكمة التي تجري في ليتوانيا إلى إحالة القضايا إلى المحاكم.
    3.3 L'auteur estime que les garanties du droit à un procès équitable énoncées à l'article 14 du Pacte s'appliquent également aux enquêtes préliminaires et à l'instruction menées par la police et le bureau du procureur. UN 3-3 يؤكد صاحب البلاغ أن ضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد تنطبق أيضاً على التحقيقات السابقة للمحاكمة التي أجرتها معه الشرطة ومكتب المدعي العام().
    Le groupe a formulé à l'intention des services répressifs des recommandations communes sur les réformes destinées à mettre les méthodes employées par la police judiciaire dans les enquêtes préliminaires en conformité avec les normes internationales. UN قدم الفريق العامل المشترك توصيات مشتركة إلى وكالات إنفاذ القوانين الوطنية بشأن الإصلاحات الرامية إلى تحسين قدرات الشرطة القضائية في مجال إجراء التحقيقات السابقة للمحاكمة وفقا للمعايير الدولية
    Selon la rapporteuse nationale sur la traite des personnes, l'enquête préliminaire et la procédure judiciaire accordent une attention particulière au consentement donné par la victime dans la phase de recrutement du proxénétisme. UN ووفقاً للمقرر الوطني المعني بمسألة الاتجار، يولى اهتمام كبير خلال التحقيقات السابقة للمحاكمة وفي سياق إجراءات المحكمة لمسألة الموافقة خلال مرحلة ممارسة القوادة بغرض الاستغلال في البغاء.
    Conformément au Code de procédure pénale, le principe de la proportionnalité doit être respecté dans l'application de mesures coercitives pendant l'enquête préliminaire. UN ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، يجب التقيّد بمبدأ النسبية في تطبيق الإجراءات الردعية أثناء التحقيقات السابقة للمحاكمة.
    4.6 L'État partie conclut que l'enquête préliminaire et la procédure judiciaire ont été menées en totale conformité avec le Code de procédure pénale. UN 4-6 وخلصت الدولة الطرف إلى أن التحقيقات السابقة للمحاكمة وإجراءات المحكمة نفذت بالتقيد التام بقانون الإجراءات الجنائية.
    Au cours de l'enquête préliminaire de la deuxième affaire pénale, l'avocat de son père a déposé de nombreuses plaintes concernant des irrégularités de procédure dans le recueil et l'appréciation des preuves, et des violations des droits de la défense. UN وقالت إن محامي والدها قدَّم خلال التحقيقات السابقة للمحاكمة في القضية الجنائية الثانية العديد من الشكاوى المتعلقة بحدوث انتهاكات للإجراءات في جمع وتقييم الأدلة، وانتهاكات لحقوق الدفاع، وإنه تم تجاهل جميع هذه الشكاوى.
    Au cours de l'enquête préliminaire de la deuxième affaire pénale, l'avocat de son père a déposé de nombreuses plaintes concernant des irrégularités de procédure dans le recueil et l'appréciation des preuves, et des violations des droits de la défense. UN وقالت إن محامي والدها قدَّم خلال التحقيقات السابقة للمحاكمة في القضية الجنائية الثانية العديد من الشكاوى المتعلقة بحدوث انتهاكات للإجراءات في جمع وتقييم الأدلة، وانتهاكات لحقوق الدفاع، وإنه تم تجاهل جميع هذه الشكاوى.
    Cette réforme de la phase de l'enquête préliminaire a permis de réduire de moitié la durée de la détention provisoire ces quatre dernières années. UN 33 - من أمثلة تحرير أساليب التحقيقات السابقة للمحاكمة أن استعمال هذا الاحتجاز الوقائي قد انخفض على مدى السنوات الأربع الماضية بما يزيد على النصف.
    24. Au cours de l'enquête préliminaire, il y a eu de nombreuses violations du Code de procédure pénale, notamment des détentions prolongées sans inculpation. UN 24- وحدثت أثناء التحقيقات السابقة للمحاكمة العديد من الانتهاكات لقانون الإجراءات الجنائية السوداني، كالاحتجاز لفترات طويلة دون توجيه اتهامات.
    6.4 L'auteur indique en outre que, pendant l'enquête préliminaire, en 2006, un certain nombre de dossier médicaux le concernant ont été saisis dans des établissements médicaux par des agents d'enquête non munis d'un mandat du tribunal, en violation du droit au respect de la vie privée consacré au paragraphe 1 de l'article 17 du Pacte. UN 6-4 وأفاد صاحب البلاغ أيضاً بأنه خلال فترة التحقيقات السابقة للمحاكمة في عام 2006 أخذ المحققون عدداً من تقاريره الطبية من مؤسسات طبية دون أمر من المحكمة، منتهكين بذلك حقه في الخصوصية المكفول بموجب الفقرة 1 من المادة 17 من العهد.
    Le 9 octobre 2001, l'enquêteur de la Division a suspendu l'enquête préliminaire conduite dans cette affaire car toutes les possibilités d'identifier les individus qui avaient peint des slogans politiques avaient été épuisées, et il a ordonné à la DSSC de restituer le matériel informatique saisi à Initiatives civiles. UN وفي 9 تشرين الأول/أكتوبر 2001، علق محقق الإدارة التحقيقات السابقة للمحاكمة في هذه القضية، لأن التحقيقات استنفدت جميع احتمالات التعرف على الجناة المسؤولين عن رسم الشعارات السياسية، وأمر لجنة إدارة الأمن بإعادة المعدات الحاسوبية المحرزة إلى الجمعية.
    349. Dans une communication datée du 15 septembre 2005, le Gouvernement a affirmé qu'en ce qui concernait cinq des cas en suspens, l'enquête préliminaire avait été suspendue; dans un cas, la décision de suspendre l'enquête préliminaire avait été annulée; et dans un autre, l'enquête préliminaire avait été reprise. UN 349- وفي بلاغ مؤرخ في 15 أيلول/سبتمبر 2005، تدفع الحكومة بأن التحقيقات السابقة للمحاكمة قد أوقفت بشأن خمس حالات معلقة، وأن قرار تعليق التحقيقات السابقة للمحاكمة قد ألغي بخصوص حالة واحدة، بينما استُؤنفت التحقيقات السابقة للمحاكمة بشأن حالة أخرى.
    Le juge avait estimé que l'article 12 de la loi fédérale relative à la criminalité organisée était contraire aux articles 14, 16, 19 et 21 de la Constitution, qui n'autorisaient pas la privation de liberté dans le cadre de l'enquête préalable pendant plus de quatre-vingt-seize heures et avait souligné que l'arraigo n'était pas prévu dans la Constitution. UN وقد رأى القاضي أن المادة 12 من القانون الاتحادي لمكافحة الجريمة المنظمة ينتهك المواد 14 و16 و19 و21 من الدستور، التي لا تُجيز أحكام أي منها تقييد حرية الأشخاص بدافع استكمال التحقيقات السابقة للمحاكمة لأكثر من 96 ساعة، وأن إجراء الاحتجاز غير منصوص عليه في الدستور.
    Les cas où la personne soupçonnée d'avoir commis l'acte criminel est inconnue sont également traités comme des exceptions - en pareille circonstance, l'enquête préalable se poursuit selon la procédure régulière. UN أما في الحالات التي يكون فيها الشخص المشتبه في ارتكابه الفعل الجرمي غير معروف فإنها تعامل أيضا كاستثناءات - وفي مثل هذه الحالات تمضي التحقيقات السابقة للمحاكمة وفقا للإجراء العادي.
    87. Dans les enquêtes avant jugement concernant la traite des êtres humains, les officiers de police coopèrent avec les agents des organismes de répression d'autres États et ils assurent l'entraide judiciaire en matière pénale en réponse aux demandes reçues de l'étranger. UN 87- وفي سياق التحقيقات السابقة للمحاكمة الذي بدأ في ليتوانيا فيما يخص الاتجار بالبشر، تتعاون شرطة ليتوانيا مع المكلفين بإنفاذ القانون من بلدان أخرى وتقدم المساعدة القانونية رداً على الطلبات التي ترد من خارج ليتوانيا.
    3.3 L'auteur estime que les garanties du droit à un procès équitable énoncées à l'article 14 du Pacte s'appliquent également aux enquêtes préliminaires et à l'instruction menées par la police et le bureau du Procureur. UN 3-3 يؤكد صاحب البلاغ أن ضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد تنطبق أيضاً على التحقيقات السابقة للمحاكمة التي أجرتها معه الشرطة ومكتب المدعي العام().
    les enquêtes préliminaires ouvertes en 2011 pour violence familiale ont reconnu comme victimes 566 femmes, 62 hommes et 69 enfants et comme suspects 622 hommes, 38 femmes et 2 enfants. UN واعتبرت التحقيقات السابقة للمحاكمة التي أجريت في عام 2011 بالاستناد إلى قضايا عنف منزلي 566 امرأة و 62 رجلاً و 69 طفلاً ضحايا، واعتبرت 622 رجلاً و 38 امرأة وطفلين مشتبها بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more