"التحقيقات الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • enquêtes nationales
        
    • enquête nationale
        
    • les investigations nationales
        
    • national des enquêtes
        
    • enquête de la Fédération de Russie
        
    • 'ANI
        
    • d'enquêtes
        
    • national d'enquête et
        
    • les enquêtes foncières nationales
        
    En outre, les enquêtes nationales sur ces affaires se poursuivent; certaines ont pu être suspendues provisoirement, ce qui ne signifie pas qu'elles soient closes. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال التحقيقات الوطنية في هذه القضايا جارية؛ وقد يكون بعضها قد علق مؤقتا، وهذا لا يعني إغلاقها.
    En outre, les commissions d'enquête internationales peuvent jouer un rôle important dans la promotion d'enquêtes nationales futures. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للجان التحقيق الدولية أن تؤدي دوراً قيماً في تعزيز التحقيقات الوطنية اللاحقة.
    B. Concours apporté aux enquêtes nationales menées par les services répressifs et aux poursuites pénales UN باء - تعاون سلطات إنفاذ القانون في التحقيقات الوطنية وفي الإجراءات الجنائية
    À cet égard, il engage le Gouvernement à publier immédiatement les résultats de l'enquête nationale sur le massacre de Gatumba. UN وفي هذا الصدد، يحث الحكومة على أن تبادر فوراً إلى نشر الاستنتاجات التي توصلت إليها التحقيقات الوطنية بشأن مذبحة غاتومبا.
    Il a été convenu en particulier d'axer les investigations nationales et internationales sur les aspects suivants : UN واتفق، بصفة خاصة، على أن تركز التحقيقات الوطنية والدولية على:
    Dans le système canadien, c'est généralement le Service national des enquêtes qui est saisi des allégations concernant une violation prima facie du droit des conflits armés commise durant une activité opérationnelle. UN 86 - تحال عموما الشكاوى التي تدعي انتهاكا ظاهرا لقانون النزاعات المسلحة أثناء الأنشطة التشغيلية إلى دائرة التحقيقات الوطنية().
    Des unités spécialisées chargées d'enquêter sur les infractions commises dans l'exercice d'une fonction officielle et sur les infractions économiques ont également été mises en place au sein de la Commission d'enquête de la Fédération de Russie. UN كما أُنشئت وحدات متخصصة للتحقيق في الجرائم المتعلقة باستغلال الوظيفة والجرائم الاقتصادية داخل لجنة التحقيقات الوطنية.
    — La poursuite des enquêtes nationales et internationales relatives aux événements survenus depuis octobre 1993; UN - مواصلة التحقيقات الوطنية والدولية المتعلقة باﻷحداث التي جدت منذ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣؛
    Le procureur ne devrait pas non plus se substituer aux enquêtes nationales ni les compléter si cela risque de mettre en danger l'intégrité d'un travail d'enquête important mené par des autorités de police nationales. UN كما لا ينبغي للمدعي العام أن يحل محل التحقيقات الوطنية أو يستكملها إذا كانت نتيجة ذلك أن تتعرض سلامة أعمال التحقيق الهامة التي تقوم بها هيئات إنفاذ القوانين الوطنية للخطر.
    Cet état de fait reflète les profondes mutations intervenues au plan sociétal et au sein des couples à l'égard de la procréation tel que reflété par les enquêtes nationales. UN وتنعكس في هذه الحالة التحولات العميقة المستجدة على صعيد المجتمع وفي مواقف الأزواج بخصوص الإنجاب، على نحو ما يتبين من التحقيقات الوطنية.
    :: Les enquêtes nationales sur les MGF en Haute Guinée/Moyenne Guinée et Guinée Forestière/Basse Guinée qui montrent que 96,4 % des femmes enquêtées sont excisées; UN :: التحقيقات الوطنية المتعلقة ببتر جزء من العضو التناسلي للأنثى في غينيا العليا وغينيا الوسطى وغينيا الغابية وغينيا السفلى، التي دلت على أن 96.4 في المائة من النساء اللاتي شملهن التحقيق تم بترهن؛
    Le Département des enquêtes nationales et la PNTL poursuivent leurs efforts de collaboration pour retrouver les derniers prisonniers évadés. UN لا تزال الجهود جارية، حيث تواصل إدارة التحقيقات الوطنية والشرطة الوطنية العمل معاً في سبيل إلقاء القبض على من تبقى من السجناء الفارين
    Le pouvoir d'enquête immédiat et important octroyé au procureur par le projet d'article 26, en vertu duquel celui-ci est tenu d'ouvrir une enquête au simple reçu d'une plainte, est donc incompatible avec son rôle véritable et, dans la mesure où ce pouvoir pourrait saper des enquêtes nationales en cours, inacceptable. UN أما السلطات المباشرة والواسعة النطاق الممنوحة للمدعي العام في مجال التحقيق بموجب مشروع المادة ٢٦ والتي يطلب فيها منه أن يباشر التحقيق بمجرد تقديم إحدى الشكاوى فإنها لا تتفق مع دوره الحقيقي وأيضا بقدر ما قد تقوض من التحقيقات الوطنية الجارية فإنها غير مقبولة.
    M. Takács a également souligné le rôle important joué par les responsables politiques et d'autres personnalités influentes, dans la mesure où la condamnation publique d'actes de représailles ou d'intimidation était essentielle pour garantir une enquête nationale sérieuse et des rapports transparents. UN وشدد السيد تاكاكس على أهمية دور السياسيين وغيرهم من قادة الرأي، لأن الإدانة العلنية لأعمال الانتقام أو التخويف أساسية كي تكون التحقيقات الوطنية شاملة والإبلاغ شفافاً.
    78. La Commission des droits de l'homme de Malaisie a adopté une approche fondée sur la coopération et le dialogue pour améliorer le statut et la reconnaissance des droits des peuples autochtones à la terre, en organisant notamment une enquête nationale sur les droits fonciers des peuples autochtones. UN 78- واعتمدت اللجنة الماليزية لحقوق الإنسان نُهُجاً تعاونية وتجاوبية بشأن إيجاد الحلول الرامية إلى تحسين وضع حقوق الشعوب الأصلية في الأرض والاعتراف بهذه الحقوق، عن طريق التحقيقات الوطنية في حقوق الشعوب الأصلية في الأرض.
    les investigations nationales avaient conclu qu'il ne s'agissait que d'escales techniques et que rien ne prouvait que des détenus se trouvaient à bord de ces avions. UN وخلصت التحقيقات الوطنية التي أجريت إلى أن عمليات التوقف كانت لأغراض تقنية فقط وأنه لا يوجد أي دليل يثبت أنه كان على متن تلك الطائرات أشخاص محتجزون.
    Le Haut-Commissariat soutient le Comité d'experts chargé d'évaluer les investigations nationales à la suite de l'opération Plomb durci. UN وأعلنت تأييدها للجنة الخبراء المكلفة بتقييم التحقيقات الوطنية التي أجريت إثر عملية " الرصاص المصبوب " .
    La signature d'un mémorandum d'entente entre le bureau du procureur et l'ANI, au terme duquel les décisions du procureur de ne pas ouvrir d'enquête peuvent être réexaminées par le Procureur général sur la foi des renseignements recueillis par l'ANI; UN :: وُقِّعت مذكرة تفاهم بين مكتب المدَّعي العام وهيئة التحقيقات الوطنية، حيث يجوز بموجبها للمدَّعي العام أن يعيد النظر في قرارات صادرة عن النيابة العامة بعدم التحقيق، وذلك بناءً على معلومات جمعتها هيئة التحقيقات الوطنية.
    d) Renforcer les capacités de la police et de la justice pour leur permettre de mieux détecter et poursuivre les infractions visées dans le Protocole facultatif en mettant en place une formation spécialisée, comprenant notamment une participation accrue du Bureau national d'enquête et de l'Académie judiciaire (Judicial Academy) des Philippines. UN (د) تعزيز قدرة سلطات إنفاذ القانون والسلطة القضائية على كشف الجرائم المشمولة بالبرتوكول الاختياري وملاحقة مرتكبيها قضائياً من خلال تدريب الأفراد التابعين لها تدريباً متخصصاً، بما ذلك عن طريق تعزيز مشاركة مكتب التحقيقات الوطنية وأكاديمية القضاء الفلبينية.
    On peut citer entre autres exemples les enquêtes foncières nationales sur la dépossession systémique des peuples autochtones de leurs terres, telle celle conduite par la Commission malaisienne des droits de l'homme. UN ومن الأمثلة الأخرى التحقيقات الوطنية المتعلقة بالأراضي في المصادرة المنهجية لأراضي الشعوب الأصلية، كتلك التي أجرتها اللجنة الوطنية الماليزية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more