"التحقيقات والإجراءات" - Translation from Arabic to French

    • les enquêtes et les procédures
        
    • des enquêtes et des procédures
        
    • conduite des enquêtes et procédures
        
    • investigations et procédures
        
    • les enquêtes et la procédure
        
    • les enquêtes et procédures
        
    • des enquêtes et des poursuites
        
    • enquêtes et de poursuites
        
    • enquêtes et poursuites
        
    • enquêtes et des actions
        
    • 'enquête et la procédure
        
    • enquêtes et aux procédures
        
    • enquête et de la procédure
        
    • enquêtes et les mesures prises
        
    Dans la partie IV, à la section 59, elle prévoit une assistance internationale pour les enquêtes et les procédures en matière de drogues. UN وينص القانون المذكور في المادة 59 من جزئه الرابع على توفير المساعدة الدولية في التحقيقات والإجراءات المتعلقة بالمخدرات.
    des enquêtes et des procédures judiciaires étaient menées pour traduire les auteurs des actes commis en justice et faire en sorte que justice soit rendue à tous. UN ولا تزال التحقيقات والإجراءات القانونية جارية لجلب الجناة لمحاسبتهم وإحقاق العدالة للجميع.
    15. Encourage les États Membres, selon qu'il conviendra et dans le respect de leur système juridique interne, à envisager de s'entraider dans la conduite des enquêtes et procédures civiles et administratives liées aux affaires de corruption; UN 15 - تشجع الدول الأعضاء، عند الاقتضاء وبما ينسجم وأنظمتها القانونية الداخلية، على النظر في مساعدة بعضها البعض في التحقيقات والإجراءات المتعلقة بالمسائل المدنية والإدارية المتصلة بالفساد؛
    6. Encourage également les États Membres à coopérer aux investigations et procédures liées à la confiscation d'avoirs, notamment en reconnaissant et en exécutant les décisions de justice temporaires et les jugements de confiscation prononcés par une autorité étrangère, la gestion des avoirs et l'application de mesures de partage des avoirs, conformément à leur législation et aux traités applicables ; UN 6 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على التعاون في التحقيقات والإجراءات المتعلقة بمصادرة الأصول، بطرق منها الإقرار بالأوامر القضائية الأجنبية المؤقتة وبأحكام المصادرة وإنفاذها وإدارة الأصول وتنفيذ تدابير تقاسم الأصول، وفقا لقوانينها والمعاهدات المنطبقة؛
    Une nouvelle instruction administrative sur les enquêtes et la procédure disciplinaire est en préparation et fait actuellement l'objet de discussions préliminaires avec l'administration. UN ويجري إعداد أمر إداري جديد بشأن التحقيقات والإجراءات التأديبية وتجرى بشأنه حاليا مناقشات أولية على صعيد الإدارة.
    2. Toutes les enquêtes et procédures judiciaires sont menées dans les plus brefs délais. UN 2 - تجري جميع التحقيقات والإجراءات القضائية على وجه السرعــة.
    En partenariat avec l'ONUDC, le PNUD a entrepris d'établir un manuel et un programme d'études concernant l'accès rapide à une aide judiciaire dans le cadre des enquêtes et des poursuites pénales, qui seront prêts en 2013. UN وقد بدأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتشارك مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، عملية إعداد دليل ومنهج دراسي بشأن الاستفادة المبكرة من المعونة القانونية في التحقيقات والإجراءات الجنائية ومن المنتظر وضع اللمسات الأخيرة عليهما في عام 2013.
    Le Gouvernement a également été prié de fournir des renseignements sur les enquêtes et les procédures pénales ayant donné lieu à l'exécution de MM. Kingara et Oulu. UN كما طُلب منها تقديم معلومات عن التحقيقات والإجراءات الجنائية فيما يتعلق بمقتل السيد كينغارا والسيد أولو.
    Conformément aux dispositions de ces conventions, le Soudan respecte ses obligations internationales en facilitant les enquêtes et les procédures judiciaires. UN وبموجب أحكام هذه الاتفاقيات يقوم السودان بتنفيذ التزاماته الدولية فيما يتعلق بتسهيل التحقيقات والإجراءات القضائية.
    D'aucuns se demandent pourquoi les enquêtes et les procédures judiciaires prennent autant de temps. UN وقال إن البعض قد يتساءل لماذا تستغرق التحقيقات والإجراءات القضائية هذا الوقت الطويل من الزمن.
    Les experts ont également étudié l'avancement des enquêtes et des procédures judiciaires relatives aux cas de disparition forcée, ainsi que les problèmes liés aux droits à la vérité, à la justice et à des réparations dans le cas des victimes de disparition forcée. UN كما حلل الخبيران كذلك تطور التحقيقات والإجراءات القضائية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري، وكذلك المسائل المتعلقة بمعرفة الحقيقة وتحقيق العدالة وجبر الضحايا في حالات الاختفاء القسري.
    La Commission a aidé à identifier des agents du Bureau du Procureur général et de la Police civile nationale qui entravaient le déroulement des enquêtes et des procédures judiciaires. UN 17 - ساعدت اللجنة في التعرف على الموظفين العاملين في مكتب المدعي العام وفي الشرطة المدنية الوطنية ممن يعرقلون تقدم التحقيقات والإجراءات القانونية.
    14. Encourage les États Membres, selon qu'il conviendra et dans le respect de leur système juridique interne, à envisager de s'entraider dans la conduite des enquêtes et procédures civiles et administratives liées aux affaires de corruption; UN ' ' 14 - تشجع الدول الأعضاء، عند الاقتضاء وبما ينسجم وأنظمتها القانونية الوطنية، على النظر في مساعدة بعضها بعضا في التحقيقات والإجراءات المتعلقة بالمسائل المدنية والإدارية المتصلة بالفساد؛
    18. Encourage les États Membres, selon qu'il conviendra et dans le respect de leur système juridique interne, à envisager de s'entraider dans la conduite des enquêtes et procédures civiles et administratives liées aux affaires de corruption; UN 18 - تشجع الدول الأعضاء، عند الاقتضاء وبما ينسجم وأنظمتها القانونية الوطنية، على النظر في مساعدة بعضها بعضا في التحقيقات والإجراءات المتعلقة بالمسائل المدنية والإدارية المتصلة بالفساد؛
    Encourage également les États Membres à coopérer aux investigations et procédures liées à la confiscation d'avoirs, notamment en reconnaissant et en exécutant les décisions de justice temporaires et les jugements de confiscation prononcés par une autorité étrangère, la gestion des avoirs et l'application de mesures de partage des avoirs, conformément à leur législation et aux traités applicables ; UN " 6 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على التعاون في التحقيقات والإجراءات المتعلقة بمصادرة الأصول، بطرق منها الإقرار بالأوامر القضائية الأجنبية المؤقتة وبأحكام المصادرة وإنفاذها وإدارة الأصول وتنفيذ تدابير تقاسم الأصول، وفقا لقوانينها والمعاهدات المنطبقة؛
    6. Encourage les États Membres à coopérer aux investigations et procédures à des fins de confiscation, notamment par la reconnaissance et l'exécution de décisions de justice temporaires et de jugements de confiscation prononcés par une autorité étrangère, la gestion des avoirs et l'application de mesures de partage des avoirs, conformément à leur législation et aux traités applicables; UN 6- تشجِّع أيضاً الدول الأعضاء على التعاون في التحقيقات والإجراءات ذات الصلة بالمصادرة، بما في ذلك الاعتراف بالأوامر القضائية الأجنبية المؤقتة وإنفاذها وبأحكام المصادرة وإدارة الموجودات وتنفيذ تدابير تقاسم الموجودات، وفقاً لقوانينها والمعاهدات المطبّقة؛
    Une nouvelle instruction administrative sur les enquêtes et la procédure disciplinaire, qui est toujours en cours d'élaboration et continue de faire l'objet de pourparlers et de consultations entre l'Administration et les parties intéressées, viendra notamment codifier certains aspects de la procédure d'enquête. UN ولا يزال يجري إعداد أمر إداري جديد بشأن التحقيقات والإجراءات التأديبية، ولا يزال محل مناقشات ومشاورات مستمرة مع الإدارة والجهات المعنية الأخرى.
    Elles sont souvent davantage axées sur les enquêtes et procédures judiciaires que sur la réception et l'instruction des plaintes, qui constituent le stade initial décisif du processus judiciaire ou administratif. UN وغالباً ما تركز هذه القواعد على التحقيقات والإجراءات القانونية، رغم أنها تركز بمستوى أقل على إجراءي تلقي الشكاوى ومعالجتها، اللذين يشكلان مرحلة أولية حرجة من أي عملية قانونية أو إدارية.
    Le deuxième objectif du programme I consiste à continuer à faciliter la conduite des enquêtes et des poursuites judiciaires en vue de traduire en justice les responsables des crimes graves commis en 1999, conformément aux priorités définies par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 1272 (1999), 1319 (2000) et 1338 (2001). UN 76 - سيتمثل الهدف الثاني لهذا البرنامج في مواصلة تقديم المساعدة في إجراء التحقيقات والإجراءات القضائية لملاحقة المسؤولين عن الجرائم الخطيرة التي ارتكبت عام 1999، وفقا للأولويات التي حددها مجلس الأمن في قراراته 1272 (1999)، و 1319 (2000)، و 1338 (2001).
    Son bureau a mené 57 enquêtes préliminaires, reçu 125 plaintes et effectué plus de 20 enquêtes sur place, parallèlement à un certain nombre d'enquêtes et de poursuites officielles. UN وبدأ المدعي الخاص في إجراء 57 تحقيقا أوليا وتلقى 125 شكوى وأجرى 20 تحقيقا موضعيا، كما جمع بين عدد من التحقيقات والإجراءات الرسمية.
    À Coimbra, a également été responsable du Service des enquêtes et poursuites pénales. UN وفي كويمبرا، كلف أيضا بإدارة أعمال إدارة التحقيقات والإجراءات الجنائية؛
    Il regrette toutefois de n'avoir pas reçu les renseignements demandés sur le résultat des enquêtes et des actions pénales engagées dans ce domaine ni sur les condamnations prononcées contre les responsables. UN بيد أنها تأسف لعدم تلقي المعلومات المطلوبة عن نتائج التحقيقات والإجراءات الجنائية المتصلة بجريمة الاتجار بالأشخاص.
    De plus, dans le cas de juges, l'enquête et la procédure engagées doivent demeurer confidentielles car, même s'ils sont reconnus innocents, le dommage causé à leur réputation risque d'être irréversible. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تظل التحقيقات والإجراءات القضائية التي تستهدف القضاة سرية لأن الضرر الذي يلحق سمعتهم جراء ذلك قد لا يكون قابلاً للإصلاح حتى وإن ثبتت براءتهم.
    18. Souligne que le fait d'enquêter de manière effective sur les cas de traite constitue une forme de réparation pour les victimes qui comprend le droit de participer aux enquêtes et aux procédures judiciaires engagées contre les trafiquants en bénéficiant d'une protection et d'une assistance concrètes en tant que témoins; UN 18 - تشدد على أن التحقيق بفعالية في قضايا الاتجار يشكل وسيلة من وسائل الانتصاف بالنسبة للضحايا وتشمل الحق في المشاركة في التحقيقات والإجراءات القضائية المتخذة ضد المتجرين مع توفير الحماية والمساعدة للشهود على نحو فعال؛
    Si la victime décide de coopérer avec les autorités, un permis de séjour lui est accordé pour la durée de l'enquête et de la procédure judiciaire. UN وإذا ما قررت الضحية التعاون مع السلطات، تمنح تصريح إقامة يغطي فترة التحقيقات والإجراءات القضائية.
    J'attache également une grande importance au respect strict de la politique de l'ONU en matière d'exploitation et d'abus sexuels, et j'invite de nouveau les pays fournisseurs à faire en sorte que les enquêtes et les mesures prises soient rapidement suivies, et d'en tenir informée la Mission. UN كما أنني أعلق أهمية كبيرة على الامتثال الصارم لسياسة الأمم المتحدة بشأن الاستغلال والاعتداء الجنسيين، وأود أن أحث البلدان المساهمة مرة أخرى على ضمان متابعة التحقيقات والإجراءات على وجه السرعة وإبلاغ البعثة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more