Toutefois, l'enquête administrative a donné peu de résultats. | UN | بيد أن نتائج هذا التحقيق الإداري كانت محدودة. |
l'enquête administrative a conclu que les policiers avaient agi légitimement. | UN | وخلص التحقيق الإداري إلى أن أعمال الشرطة كانت قانونية. |
Les conclusions de l'enquête administrative ont été rendues tout récemment et le commissaire mis en cause a reçu un avertissement. | UN | وقد انتهى التحقيق الإداري مؤخراً بتوجيه إنذار لمأمور مركز الشرطة المسؤول كنتيجة لذلك. |
Le Gouvernement avait aussi indiqué à cette occasion qu'une enquête administrative avait conclu que le traitement réservé à M. Nwankwo n'était pas conforme aux règles de déontologie de la police. | UN | وكانت الحكومة قد ذكرت في ذلك الحين أيضا أن التحقيق الإداري قد خلص الى أن المعاملة التي تلقاها السيد نوانكوو تتنافى مع المبادئ المقبولة لسلوك رجال الشرطة. |
Le Groupe des enquêtes financières est un organisme chargé d'enquêtes administratives et pénales, le seul existant actuellement au Kosovo. | UN | وتتمتع الوحدة بصلاحية التحقيق الإداري والجنائي في الوقت نفسه، وهي الجهاز الوحيد من نوعه في كوسوفو. |
Une commission d'enquête judiciaire a été créée afin de passer en revue les conclusions de l'enquête administrative. | UN | وتم إنشاء لجنة قضائية للتحقيق أيضا لاستعراض استنتاجات التحقيق الإداري. |
l'enquête administrative interne s'était conclue par le licenciement d'un lieutenant et de trois brigadiers de la SIP. | UN | وقد أسفر التحقيق الإداري الداخلي عن فصل ملازم وثلاثة رقباء. |
l'enquête administrative interne a établi que le personnel avait respecté les normes. | UN | وتبين من التحقيق الإداري الداخلي أن الموظفين المعنيين قد تصرفوا وفقاً للقواعد المتبعة. |
En outre, l'enquête administrative a permis de conclure que Pavlos Christodoulopoulos et Michalis Aristopoulos n'avaient pas subi de mauvais traitements de la part des agents de police. | UN | وعلاوة على ذلك، خلص التحقيق الإداري إلى أن رجال الشرطة لم يعتدوا على بافلوس كريستودوبولوس ولا ميشاليس أريستوبولوس. |
Ceci signifierait que l'Organisation des Nations Unies dépêche un juriste du pays fournissant le contingent auprès de la mission de maintien de la paix afin qu'il participe à l'enquête administrative de l'Organisation sur le terrain. | UN | وغالبا ما كان سيؤدي ذلك إلى قيام الأمم المتحدة بترتيب نقل خبير قانوني وطني جوا من البلد المساهم بقوات إلى منطقة بعثة حفظ السلام للمشاركة في التحقيق الإداري الذي تجريه الأمم المتحدة في الميدان. |
l'enquête administrative a conclu que les policiers avaient agi légitimement. | UN | وخلص التحقيق الإداري إلى أن أعمال الشرطة كانت قانونية. |
De la même manière, elle ne conteste pas l'enquête administrative relative aux mauvais traitements subis en prison dont fait état le Gouvernement. | UN | وبالمثل، فهو لا ينكر التحقيق الإداري المتعلق بسوء المعاملة في السجن الذي أشارت إليه الحكومة. |
l'enquête administrative orale est une enquête interne et confidentielle visant le policier incriminé, qui est menée par des collègues policiers. | UN | إذ أن التحقيق الإداري الشفهي عبارة عن تحقيق مغلق وداخلي مع رجل الشرطة المتهم أجراه زملاؤه من رجال الشرطة. |
L'État partie note que l'enquête administrative informelle a confirmé ces faits et ajoute que des passants qui ont aidé la police à maîtriser l'auteur et ses proches en ont été témoins. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن التحقيق الإداري غير الرسمي أكد هذه الحادثة مضيفة أن أشخاصاً من المارة قد شَهِدوها وساعدوا الشرطة على توقيف صاحب البلاغ وأفراد أسرته. |
Des déclarations supplémentaires ont été recueillies le 10 septembre 2007 dans le cadre de l'enquête administrative et les policiers A. G. et G. P. ont dit que l'auteur et ses proches n'avaient pas demandé à être examinés par un médecin pendant la détention. | UN | وتم الحصول على إفادات إضافية في 10 أيلول/سبتمبر 2007 في إطار التحقيق الإداري وأشار الشرطيان أ. ج. وج. بي. |
l'enquête administrative a abouti à des conclusions similaires à celles de l'enquête criminelle, ne révélant pas de comportement inapproprié de la part de la police pendant le contrôle du véhicule et la garde à vue. | UN | وأتى التحقيق الإداري باستنتاجات مماثلة للتحقيق الجنائي، حيث لم يكشف أي سلوك غير لائق من جانب الشرطة أثناء مراقبة السيارة والاحتجاز لدى الشرطة. |
Le Bureau du Procureur estime que l'enquête administrative et les mesures prises pour retrouver les documents demandés ne sont pas satisfaisantes. | UN | ويرى مكتب المدعي العام أن ما أورده التقرير من خطوات التحقيق الإداري التي اتخذت لتحديد مكان هذه الوثائق لا يبعث على الرضا. |
En revanche, les policiers ayant pris part aux incidents et témoigné dans le cadre de l'enquête administrative ont confirmé que l'auteur avait constamment refusé d'obéir à leurs ordres, qu'ils lui avaient donc passé les menottes et l'avaient conduit au commissariat de police. | UN | وعلى العكس من ذلك فإن رجال الشرطة الذين شاركوا في الحادث والذين أدلوا بشهاداتهم في إطار التحقيق الإداري أكدّوا أن صاحب البلاغ عصى أوامرهم مراراً وتكراراً مما أدى إلى تقييد يديه وأخذه إلى مركز الشرطة. |
Elles peuvent aussi servir à informer d'autres parties intéressées des possibilités, limites et différentes étapes d'une enquête administrative réalisée au sein de l'Organisation. | UN | كما يمكن أن يُستفاد من هذه الإجراءات لإبلاغ الأطراف المهتمة الأخرى بالإمكانيات والقيود والعمليات التي يشملها التحقيق الإداري الذي يُجرى في إطار المنظمة. |
L'absence d'une formation spécialisée et ciblée (requise par les normes internationales) en matière d'enquêtes administratives sur les actes de torture et les mauvais traitements; | UN | عدم وجود تكوين تخصصي وموجّه (تقرّه المعايير الدولية) في مجال التحقيق الإداري الخاص بالتعذيب أو سوء المعاملة. |
8.4 En ce qui concerne le traumatisme psychologique causé aux habitants de la maison par la panique, l'État partie affirme qu'il appartient à un expert médical de le déterminer, dans le cadre de la procédure contentieuse administrative qui est en cours. | UN | 8-4 وفيما يتعلق بالصدمات النفسية التي أصيب بها المقيمون في المنزل من أثر الفزع، تصر الدولة الطرف على أنه يتعين أن يقرر خبير طبي وجود هذه الصدمات خلال التحقيق الإداري الجاري حاليا. |
15. Le Gouvernement israélien fait remarquer que l'examen par l'Avocat général des armées est au cœur du système et non pas l'enquête de commandement. | UN | 15- وتشير حكومة إسرائيل إلى أن لاستعراض المدعي العام العسكري أهمية مركزية في النظام، وليس التحقيق الإداري(). |