"التحقيق التمهيدي" - Translation from Arabic to French

    • l'enquête préliminaire
        
    • enquêtes préliminaires
        
    • l'instruction préliminaire
        
    • de l'instruction préparatoire
        
    • precognition
        
    • une enquête préliminaire
        
    Ces plaintes ont été déposées dans le cadre de l'enquête préliminaire ayant suivi la transmission de la lettre envoyée par un représentant d'Amnesty International. UN وقدمت هذه الشكاوى في سياق التحقيق التمهيدي بعد إحالة رسالة ممثل منظمة العفو الدولية.
    Il a fait valoir qu'il n'était pas possible de rassembler des éléments de preuve tant que l'enquête préliminaire était en cours. UN وجادل بالقول إنه يستحيل عليه الحصول على أي إثباتات ما دام التحقيق التمهيدي جارياً.
    Ils prennent fin dès qu'ils ne sont plus nécessaires et, en tout état de cause, au plus tard à la clôture de l'enquête préliminaire. UN ويتعين أن تنتهي هذه العمليات بانتفاء الحاجة إليها أو في جميع الحالات قبل انقضاء المدة اللازمة لإكمال التحقيق التمهيدي.
    Il note aussi les griefs de l'auteur qui affirme qu'il y a eu des incohérences et des lacunes dans les enquêtes préliminaires, notamment le fait que dans la deuxième enquête préliminaire sa déclaration a été recueillie par des collègues des policiers incriminés et que l'enquête administrative n'était pas une enquête sous serment mais une procédure informelle où on ne lui a pas donné la possibilité de témoigner. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ عدم اتساق التحقيقين التمهيديين وأوجه قصورهما، مثل أن إفاداته، التي أدلى بها في التحقيق التمهيدي الثاني، أخذها أفراد شرطة زملاء للمدعى عليهم وأن التحقيق الإداري لم يكن تحقيقاً تحت القسم وإنما تحقيقاً غير رسمي لا يتيح له إمكانية الإدلاء بشهادته.
    Le 19 octobre 1989, le président du tribunal a ordonné la clôture de l'instruction préliminaire. UN وفي ٩١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٩٨٩١، أمر رئيس المحكمة بإقفال باب التحقيق التمهيدي.
    La cour a estimé que les devoirs d'instruction complémentaires sollicités devant elle par l'auteur ne présentaient aucun intérêt pour la manifestation de la vérité, ceux qui avaient été réalisés au cours de l'instruction préparatoire étant suffisants pour éclairer la cour. UN واعتبرت المحكمة أن إجراءات التحقيق التكميلية التي التمسها منها صاحب البلاغ لا تتسم بأية أهمية لإظهار الحقيقة، وأن الإجراءات التي اتّخذَت خلال التحقيق التمهيدي كافية لإنارة سبيل المحكمة.
    Le Rapporteur spécial a eu communication du texte de la déclaration d'un témoin qui devait être versé au dossier des preuves lors de l'enquête préliminaire dans l'affaire de R. c. UN وزُود المقرر الخاص بنسخة من مستخرج ﻹفادة شاهد ستقدم كدليل في التحقيق التمهيدي في قضية ر.ف.
    Ces plaintes ont été déposées dans le cadre de l'enquête préliminaire ayant suivi la transmission de la lettre envoyée par un représentant d'Amnesty International. UN وقدمت هذه الشكاوى في سياق التحقيق التمهيدي بعد إحالة رسالة ممثل منظمة العفو الدولية.
    Les résultats de l'enquête préliminaire montrent qu'il s'est suicidé, mais comment un type aussi baraque peut-il couler dans 5 cm d'eau ? Open Subtitles التحقيق التمهيدي يعتبره إنتحارا، لكن كيف لرجل لديه هذا القدر من الشهرة يغرق فى قدمين من الماء؟
    Il mentionne d'autres dispositions de la législation nationale qui régissent la question de l'indemnisation pour les préjudices causés par des actes illicites des services chargés de l'enquête initiale, des organes chargés de l'enquête préliminaire, du procureur et des tribunaux. UN وتشير الدولة إلى أحكام أخرى من قانونها الذي ينظّم التعويض عن الأضرار الناجمة عن أعمال غير مشروعة ترتكبها هيئات التحري الأولي، وهيئات التحقيق التمهيدي والنيابة العامة والمحاكم.
    Il mentionne d'autres dispositions de la législation nationale qui régissent la question de l'indemnisation pour les préjudices causés par des actes illicites des services chargés de l'enquête initiale, des organes chargés de l'enquête préliminaire, du procureur et des tribunaux. UN وتشير الدولة إلى أحكام أخرى من قانونها الذي ينظّم التعويض عن الأضرار الناجمة عن أعمال غير مشروعة ترتكبها هيئات التحري الأولي، وهيئات التحقيق التمهيدي والنيابة العامة والمحاكم.
    l'enquête préliminaire avait duré environ trois ans et demi, ce qui est contraire à l'article 31 du Code de procédure pénale, qui dispose qu'une enquête préliminaire ne peut pas durer plus de quatre mois. UN وكان التحقيق التمهيدي قد استمر نحو ثلاث سنوات ونصف، وهو ما يخالف المادة 31 من قانون الإجراءات الجنائية الذي يعتبر أن التحقيق التمهيدي لا يمكن أن يستمر لأكثر من أربعة أشهر.
    De plus, le Comité a noté que, selon l'auteur, la procédure de recours aurait excédé des délais raisonnables du fait que l'enquête préliminaire avait déjà duré environ trois ans et demi. UN وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة إلى ادعاء صاحب البلاغ أن سبيل الانتصاف كان سيتأخر بصورة غير معقولة لأن التحقيق التمهيدي قد استمر بالفعل نحو ثلاث سنوات ونصف.
    Quoi qu'il en soit, les modifications tendent à réduire la durée maximale de l'enquête préliminaire de quatre à trois mois. UN وعلى أية حال، فإن هذه التعديلات ترمي إلى تقليص المدى القصوى التي يستغرقها التحقيق التمهيدي إلى ثلاثة أشهر بدلاً من أربعة أشهر.
    Durée : le temps que dure l'enquête préliminaire dans le procès pénal, à la discrétion des autorités judiciaires. UN المدة: الوقت اللازم لإجراء التحقيق التمهيدي للمحاكمة أثناء المحاكمة الجنائية، والمدة الضرورية حسب تقدير السلطة القائمة بالمحاكمة.
    Selon le paragraphe 2 de l'article 197 du Code de procédure pénale, l'enquête préliminaire doit se terminer dans les deux mois de la décision d'engager une procédure pénale. UN ووفقا للجزء 2 من المادة 197 من قانون الإجراءات الجنائية، يجب إنهاء التحقيق التمهيدي في قضية جنائية في أجل لا يزيد عن شهرين يبدأ من يوم اتخاذ القرار بمباشرة الدعوى الجنائية.
    l'enquête préliminaire avait duré environ trois ans et demi, ce qui est contraire à l'article 31 du Code de procédure pénale, qui dispose qu'une enquête préliminaire ne peut pas durer plus de quatre mois. UN وكان التحقيق التمهيدي قد استمر نحو ثلاث سنوات ونصف، وهو ما يخالف المادة 31 من قانون الإجراءات الجنائية الذي يعتبر أن التحقيق التمهيدي لا يمكن أن يستمر لأكثر من أربعة أشهر.
    Il note aussi les griefs de l'auteur qui affirme qu'il y a eu des incohérences et des lacunes dans les enquêtes préliminaires, notamment le fait que dans la deuxième enquête préliminaire sa déclaration a été recueillie par des collègues des policiers incriminés et que l'enquête administrative n'était pas une enquête sous serment mais une procédure informelle où on ne lui a pas donné la possibilité de témoigner. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ عدم اتساق التحقيقين التمهيديين وأوجه قصورهما، مثل أن إفاداته، التي أدلى بها في التحقيق التمهيدي الثاني، أخذها أفراد شرطة زملاء للمدعى عليهم وأن التحقيق الإداري لم يكن تحقيقاً تحت القسم وإنما تحقيقاً غير رسمي لا يتيح له إمكانية الإدلاء بشهادته.
    2.12 En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, l'auteur affirme qu'il a épuisé tous les recours disponibles en déposant plainte auprès du Procureur de première instance, le 27 octobre 1999, plainte qui a été rejetée par ce procureur après trois ans et demi d'enquêtes préliminaires. UN 2-12 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يقول صاحب البلاغ إنه استنفد جميع سبل الانتصاف المتاحة عن طريق تقديم شكوى إلى المدعية العامة للمحكمة الابتدائية في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1999، وقد رفضتها المدعية العامة بعد ثلاث سنوات ونصف من التحقيق التمهيدي.
    70. En principe, l'instruction préliminaire devrait être menée par le ministère public, conformément à l'article 159 de la Constitution de 1993, la police se contentant d'exécuter ses ordres. UN 70- والمفروض من حيث المبدأ أن يكون التحقيق التمهيدي مسؤولية يتحملها مكتب المدعي العام، وفقاً للمادة 159 من دستور عام 1993؛ وما على الشرطة إلا تنفيذ أوامره.
    La cour a relevé à cet égard que le moyen soulevé était irrecevable en tant que, sans mettre en cause la compétence de la juridiction, il revenait à critiquer le déroulement de l'instruction préparatoire. UN ولاحظت المحكمة في هذا الصدد أن وجه الاستئناف الذي أثاره صاحب البلاغ غير مقبول، لا سيما أن صاحب البلاغ لم يطعن في اختصاص المحكمة وإنما انتقد فحسب مجريات التحقيق التمهيدي.
    Le Procurator Fiscal est tenu, de par ses fonctions, d'examiner tous les faits justificatifs que la défense pourrait opposer au chef d'inculpation et tous les éléments de preuve favorables à l'accusé, et consigner tous ces éléments dans son precognition. UN والمدعي العام المحلي ملزم بحكم عمله باستكشاف أي سبيل ممكن للدفاع عن التهم الجنائية وعن أي دليل موات للدفاع عن المتهم وعليه أن يدخل أي مادة من هذا القبيل في ملف " التحقيق التمهيدي " .
    Il est déjà arrivé que des informations ont été divulguées par des avocats pendant une enquête préliminaire. UN فقد أفشيت أحياناً بعض المعلومات من قبل محامين أثناء التحقيق التمهيدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more