"التحقيق التي" - Translation from Arabic to French

    • d'enquête
        
    • d'investigation
        
    • enquêtes qui
        
    • renseignements qui
        
    • l'enquête
        
    • d'instruction
        
    • enquêtes qu
        
    • d'enquêtes
        
    • investigations
        
    Parfois, les résultats des commissions d'enquête mises sur pied tardent à être connus. UN وتتأخر أحياناً لجان التحقيق التي يتم إنشاؤها، في الإعلان عن نتائج التحقيق.
    Trois types de commissions d'enquête mènent des investigations dans les missions : UN هناك ثلاثة أصناف من مجالس التحقيق التي تجري التحقيقات في البعثات:
    La Commission a également demandé et reçu des informations lors de ses missions d'enquête sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN كما طلبت اللجنة ثم تلقت معلومات خلال بعثات التحقيق التي أوفدتها الى اقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Règles et procédures régissant les fonctions d'investigation du Bureau des services de contrôle interne UN القواعد والإجراءات الواجبة التطبيق بخصوص وظائف التحقيق التي يؤديها مكتب خدمات المراقبة الداخلية
    Objectif partiellement atteint. 39 % des 54 enquêtes qui étaient en attente de traitement ont été menées à terme. UN أُنجز جزئيا. حيث أنجزت نسبة 39 في المائة من قضايا التحقيق التي كانت جزءا من القضايا المتأخرة، وعددها 54 قضية
    Occasion d'obtenir des renseignements qui ne se présentera plus prévue à l'article 56 UN فرص التحقيق التي لا تتكرر بموجب المادة 56
    Elle invite le Gouvernement syrien à coopérer avec la Commission d'enquête établie par le Conseil des droits de l'homme. UN ودعا الحكومة السورية إلى التعاون مع لجنة التحقيق التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان.
    La famille n'a pas été informée des mesures d'enquête menées par les forces de l'ordre et n'a jamais reçu copie du procès-verbal mentionné dans le courrier de l'ONDH. UN ولم تبلَّغ الأسرة بإجراءات التحقيق التي قامت بها قوات الأمن ولم تتلق قط نسخة من المحضر المشار إليه في رسالة المرصد.
    Les organes et institutions d'enquête établis par l'Armée népalaise et la police ont aussi puissamment contribué à lutter contre l'impunité. UN وتسهم أيضاً أجهزة ومؤسسات التحقيق التي أنشأها الجيش والشرطة النيباليان إسهاما ضخما في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Le mécanisme d'enquête placé sous l'égide du Secrétaire général de l'ONU est un outil à la disposition des États Membres. UN تعد آلية التحقيق التي وضعها الأمين العام للأمم المتحدة أداة للدول الأعضاء.
    Elle est essentielle au bon déroulement des procès conduits sur la base des dossiers d'enquête transmis par le Bureau du Procureur. UN والتعاون ضروري للنجاح في البت في القضايا باستخدام مواد التحقيق التي أحالها مكتب المدعي العام إلى المدعين العامين للدول.
    Examen de l'ensemble des affaires traitées par les commissions d'enquête qui ont été transmises au Siège, à des fins d'assurance qualité et en vue d'assurer le suivi de l'application des recommandations des commissions au niveau du Siège UN استعراض جميع حالات مجلس التحقيق التي ترد إلى المقر من أجل ضمان النوعية، ومتابعة تنفيذ توصيات المجلس على مستوى المقر
    L'instruction des affaires à partir des éléments d'enquête transmis par le Tribunal ne progresse que lentement. UN وقد أحرز تقدم بطيء في معالجة القضايا استنادا إلى مواد التحقيق التي حولتها المحكمة.
    La famille n'a pas été informée des mesures d'enquête prises par les forces de l'ordre et n'a jamais reçu copie du procès-verbal mentionné dans le courrier de l'ONDH. UN ولم تبلَّغ الأسرة بإجراءات التحقيق التي قامت بها قوات الأمن ولم تتلق قط نسخة من المحضر المشار إليه في رسالة المرصد.
    Rapports d'enquête établissant le bien-fondé d'allégations faisant état de comportements répréhensibles ont été traités et transmis aux autorités compétentes pour qu'elles prennent les mesures disciplinaires qui s'imposent. UN تقريراً من تقارير التحقيق التي تثبت الادعاءات بسوء السلوك تم تجهيزها وإحالتها لاتخاذ إجراءات تأديبية
    Une évaluation des activités d'investigation du Bureau de l'Inspecteur sera effectuée dans les 12 prochains mois. UN وسيجري في غضون الاثني عشر شهراً التالية تقييم لأنشطة التحقيق التي يقوم بها مكتب المفتش العام.
    Le CCI a signé le mémorandum d'accord relatif aux services d'investigation du BSCI. UN ووقع المركز مذكرة تفاهم تتعلق بخدمات التحقيق التي يقدمها له مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Les services prévus dans le mémorandum d'accord s'ajoutent aux services d'investigation internes assurés par le Département de l'audit et des inspections. UN ويضاف هذا الترتيب إلى خدمات التحقيق التي تقدمها داخليا إدارة مراجعة الحسابات والتفتيش التابعة للأونروا.
    Depuis lors, il a mis sur pied un corps permanent lui permettant d'apporter un soutien à toutes les enquêtes qui sont créées par des organes délibérants, quelle qu'en soit la forme. UN ومنذ ذلك الحين، تهيأت للمفوضية قدرة دائمة قادرة على تقديم الدعم لجميع أشكال التحقيق التي تنص عليها الولايات.
    Occasion d'obtenir des renseignements qui ne se présentera plus prévue à l'article 56 UN فرص التحقيق التي لا تتكرر بموجب المادة 56
    L'ONUSAL a procédé aux vérifications voulues, qui ont produit des conclusions précises qui ne seront rendues publiques que lorsque l'enquête de la Commission de l'archevêché aura abouti. UN وقد أجرت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور التحقيقات اللازمة وتتوافر لديها استنتاجات محددة في هذا الشأن ستعلن عنها بمجرد انتهاء تحريات لجنة التحقيق التي أنشأتها اﻷسقفية.
    Greffier du tribunal d'instruction d'où émane le dossier : Capitaine du service juridique militaire. UN أمين محكمة التحقيق التي تستأنف منها القضية: نقيب في الهيئة القانونية العسكرية.
    Les Fidji ont fait savoir qu'elles n'avaient refusé ni d'apporter une assistance, ni de fournir des informations aux États étrangers qui en faisaient la demande dans le cadre d'enquêtes qu'ils menaient. UN وأفادت فيجي بأنها لم ترفض المساعدة أو تقديم المعلومات في طلبات التحقيق التي تقدمت بها بلدان أجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more