:: Prêter son concours aux enquêtes sur les infractions commises dans les zones portuaires et aéroportuaires à accès réglementé. | UN | :: المساعدة في التحقيق في الجرائم المرتكبة في المناطق المحظورة بالمطارات والموانئ. |
Des améliorations ont également été apportées pour ce qui est des enquêtes sur les infractions commises contre des diplomates. | UN | واختتمت كلامها قائلة إن تحسينات قد أدخلت على عملية التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد السلك الدبلوماسي. |
Il a également félicité la Tunisie d'avoir pris des mesures pour enquêter sur les crimes commis pendant l'insurrection. | UN | وأثنت على تونس كذلك للخطوات التي اتخذتها في التحقيق في الجرائم المرتكبة أثناء الثورة. |
Elle a accusé le Gouvernement japonais d'accorder plus d'importance aux bonnes relations avec les ÉtatsUnis qu'aux enquêtes sur les crimes commis contre les peuples autochtones au Japon. | UN | واتهمت الحكومة اليابانية بأنها تحرص على المحافظة على علاقات جيدة مع الولايات المتحدة أكثر من حرصها على التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الشعوب الأصلية في اليايان. |
:: Mettre en commun les expériences et les solutions disponibles en ce qui concerne l'examen des logiciels et du matériel informatique (ou les expertises judiciaires et cybernétiques) lors d'enquêtes relatives à des infractions commises à l'aide des technologies informatiques, et l'évaluation des méthodes d'investigation visant à rassembler des preuves de l'activité criminelle; | UN | :: تبادل الخبرات والممارسات السائدة حالياً في مجال فحص البرامجيات والمعدات الحاسوبية (الأدلة العدلية في جرائم الفضاء الإلكتروني)، عند التحقيق في الجرائم المرتكبة باستخدام تكنولوجيا الحاسوب، وتبادل أساليب وتقنيات فحص تجهيزات الحواسيب من أجل توثيق الأنشطة الإجرامية. |
La création du Laboratoire de criminalistique et de sciences médico-légales à Ciudad Juárez, doté d'un équipement technologique de pointe et d'un personnel spécialisé, a mis en place un outil scientifique et technologique important pour faciliter les enquêtes sur les délits commis contre des femmes. | UN | 217- إن إنشاء مختبر الجريمة وعلوم الطب الشرعي في مدينة خواريس وتجهيزه بفريق ذي ريادة تكنولوجية وموظفين متخصصين هما بمثابة أداة مهمة علميا وتكنولوجيا للمساعدة في التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد المرأة. |
Il est aussi important de créer au sein des forces chargées du maintien de l'ordre des unités spécialisées chargées d'enquêter sur les infractions commises au moyen d'Internet. | UN | ومن المهم أيضا إنشاء وحدات لإنفاذ القانون متخصصة في التحقيق في الجرائم المرتكبة عن طريق شبكة الإنترنت. |
Elle a entretenu des contacts avec les autorités de police des deux parties pour mettre au point des stratégies de lutte contre la criminalité afin de faciliter les enquêtes sur les infractions commises dans la zone. | UN | وحافظت شرطة الأمم المتحدة على علاقاتها مع الشرطة التابعة لكلا الجانبين لوضع استراتيجيات لمكافحة الجريمة من أجل تيسير التحقيق في الجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة. |
Pour ce faire, la Police des Nations Unies a entretenu des contacts avec les autorités de police des deux parties pour mettre au point des stratégies de lutte contre la criminalité en vue de faciliter les enquêtes sur les infractions commises dans la zone tampon. | UN | ولهذه الغاية، حافظت شرطة الأمم المتحدة على علاقاتها مع الشرطة التابعة لكلا الجانبين لوضع استراتيجيات لمكافحة الجريمة من أجل تيسير التحقيق في الجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة. |
La question de la sécurité et de la sûreté du personnel du maintien de la paix doit être examinée de plus près, et l'on devrait commencer en examinant les politiques existantes de l'ONU en ce qui concerne les enquêtes sur les infractions commises contre ce personnel. | UN | 48 - وأضاف أنه ينبغي اتخاذ نظرة أكثر انتقادا إزاء مسألة سلامة وأمن العاملين في بعثات حفظ السلام، وأنه ينبغي البدء بإجراء استعراض لسياسات الأمم المتحدة الحالية بشأن التحقيق في الجرائم المرتكبة ضدهم. |
Le Comité spécial a prié le Secrétaire général d'établir un rapport global sur la question des enquêtes sur les infractions commises contre le personnel du maintien de la paix et les poursuites connexes, qui devrait constituer une bonne base pour les délibérations du Comité spécial. | UN | ولقد طلبت اللجنة الخاصة إلى الأمين العام أن يعد تقريرا شاملا عن مسألة التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة ومحاكمة مرتكبيها، مما يكفل أساسا طيبا للمناقشة في اللجنة الخاصة. |
Pour atteindre cet objectif, elle a dû renforcer son appui aux autres composantes de la Force en multipliant les patrouilles et en resserrant ses liens de coopération avec la police et avec des organisations non gouvernementales des deux parties pour définir des stratégies plus efficaces de lutte contre la criminalité et faciliter au besoin les enquêtes sur les infractions commises dans la zone tampon. | UN | وينطوي هذا الهدف على تعزيز دعم القوة للعناصر الأخرى عن طريق تعزيز أنشطة دورياتها وتحسين علاقتها مع أجهزة الشرطة ومع ممثلي المنظمات غير الحكومية من كلا الجانبين، من أجل وضع استراتيجيات أكثر فعالية لمكافحة الجريمة وعند الاقتضاء، تيسير التحقيق في الجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة. |
Pour ce faire, elle a intensifié son appui aux autres composantes, notamment par des patrouilles en plus grand nombre, et elle a derechef mis à profit ses relations avec les autorités de police et avec des organisations non gouvernementales des deux parties, l'objet étant de définir de meilleures stratégies de lutte contre la criminalité et de faciliter, au besoin, les enquêtes sur les infractions commises dans la zone tampon. | UN | ويتطلب هذا الهدف تعزيز دعم القوة للعناصر الأخرى عن طريق تعزيز أنشطة دورياتها وتحسين علاقتها مع أجهزة الشرطة ومع ممثلي المنظمات غير الحكومية من كلا الجانبين، من أجل وضع استراتيجيات أكثر فعالية لمكافحة الجريمة وعند الاقتضاء، وتيسير التحقيق في الجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة. |
enquêter sur les crimes commis au Darfour et poursuivre ceux qui en sont responsables aurait une incidence positive sur la paix et la sécurité. | UN | ولعل التحقيق في الجرائم المرتكبة في دارفور والملاحقة عليها سيكون لهما أثر على السلم والأمن. |
Les articles en question permettaient d'enquêter sur les crimes commis pendant la dictature et d'en inculper les auteurs. | UN | وقد مكنت هاتان المادتان من التحقيق في الجرائم المرتكبة خلال فترة الدكتاتورية وإدانة مرتكبيها. |
La police a également la charge d'enquêter sur les crimes commis dans l'industrie du sexe. | UN | كما أن الشرطة مسؤولة عن التحقيق في الجرائم المرتكبة في نطاق الصناعة الجنسية. |
Elle lui a demandé des informations sur les enquêtes sur les crimes commis contre des dirigeants d'associations ukrainiennes. | UN | وطلبت معلومات عن التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد قيادات الجمعيات الأوكرانية. |
enquêtes sur les crimes commis dans le passé récent sous le régime militaire et poursuites engagées. | UN | 17- التحقيق في الجرائم المرتكبة إبان الحكم العسكري في التاريخ الحديث للبلد ومحاكمة الجناة. |
La Force a continué de faire fond sur ses liens avec les autorités de la police des deux parties, avec diverses entités traitant des questions liées à l'environnement, avec les gardes-chasse du pays et avec des représentants des organisations non gouvernementales des deux parties pour définir des stratégies de lutte contre la criminalité et, au besoin, pour faciliter les enquêtes relatives à des infractions commises dans la zone tampon. | UN | وواصلت القوة الاستفادة من علاقاتها القائمة مع سلطات الشرطة من الجانبين، ومختلف الكيانات المعنية بالمسائل البيئية، ومراقبي الصيد من جمهورية قبرص، وممثلين عن المنظمات غير الحكومية من الجانبين، وذلك من أجل وضع استراتيجيات لمكافحة الجريمة، وعند الاقتضاء، تيسير التحقيق في الجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة. |
Dans le même ordre d'idées, l'Agence nationale de la police a organisé en novembre 2011 le dixième séminaire sur les mesures de lutte contre l'exploitation commerciale et sexuelle des enfants en Asie du Sud-Est, dans le but d'étendre et de renforcer la coopération pour les enquêtes sur les délits commis hors du territoire national en Asie du Sud-Est. | UN | وفي السياق ذاته، نظّمت وكالة الشرطة الوطنية في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 " الحلقة الدراسية العاشرة لتدابير مكافحة استغلال الأطفال للأغراض التجارية والجنسية في جنوب شرق آسيا " بغية تدعيم وتوسيع التعاون في مجال التحقيق في الجرائم المرتكبة خارج البلد في منطقة جنوب شرق آسيا. |
En droit international, les États accueillant des soldats de la paix des Nations Unies ont le droit et l'obligation d'enquêter sur les infractions commises contre ces derniers sur leur territoire et d'en poursuivre les auteurs. | UN | 3 - بمقتضى أحكام القانون الدولي، يحق للدول المضيفة لحفظة السلام التابعين للأمم المتحدة التحقيق في الجرائم المرتكبة في أقاليمها ضد حفظة السلام وملاحقة مرتكبيها قضائيا ويقع عليها واجب القيام بذلك. |
Ainsi, nous supposons que le problème que le juge Cassese a soulevé dans sa déclaration au sujet de la mise à disposition du Tribunal d'une base de données pour l'enquête sur les crimes contre les Serbes a été en grande partie résolu. | UN | وعلينا أن نفترض بالتالي أن المشاكل التي أثارها بيان القاضي كاسيسي بشأن توفير قاعدة بيانات للمحكمة من أجل التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الصرب، قد حُلت إلى حد كبير. |