"التحقيق في الشكاوى" - Translation from Arabic to French

    • enquêter sur les plaintes
        
    • d'instruire les plaintes
        
    • enquêtes sur les plaintes
        
    • d'investigation des plaintes
        
    • enquête sur les plaintes
        
    • enquêter sur des plaintes
        
    • l'instruction des plaintes
        
    • enquêtes concernant les plaintes
        
    • enquêtes sur des plaintes
        
    • enquêtant sur les plaintes
        
    • d'enquêter tant sur les plaintes
        
    • enquêtes menées suite aux plaintes
        
    • enquêtes faisant suite aux plaintes
        
    • enquêtes ouvertes à la suite de plaintes
        
    Elles doivent enquêter sur les plaintes déposées par les défenseurs et diffuser la Déclaration. UN وينبغي لهذه المؤسسات التحقيق في الشكاوى المقدمة من المدافعين ونشر الإعلان.
    Par ailleurs, l'Autorité pour l'égalité de traitement était chargée d'enquêter sur les plaintes pour discrimination. UN وعلاوة على ذلك، تتولى هيئة ضمان المساواة في المعاملة مسؤولية التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتمييز.
    En chargeant une autorité indépendante d'enquêter sur les plaintes contre la police, le Gouvernement garantit une protection plus efficace des droits fondamentaux. UN وبنقل التحقيق في الشكاوى الموجهة ضد أعمال الشرطة إلى اختصاص هيئة مستقلة، تكفل الحكومة حماية أكثر فعالية للحقوق الأساسية.
    Chargée d'instruire les plaintes de nature administrative qui mettent en cause les organismes publics, les administrations locales, le secteur paraétatique et les organismes semi-publics. UN وتتولى التحقيق في الشكاوى ذات الطابع اﻹداري في المؤسسات العامة، والحكومة، والحكومة المحلية، والقطاع شبه الحكومي، وجميع المؤسسات شبه العامة.
    :: enquêtes sur les plaintes des parties concernant des violations de l'accord relatif aux armes et comptes rendus au Comité conjoint UN :: التحقيق في الشكاوى التي يتقدم بها أي طرف بشأن انتهاكات للاتفاق المتعلق بالأسلحة وإبلاغ اللجنة المشتركة بذلك
    Depuis lors, une entité distincte, le Bureau d'investigation des plaintes, a été créée. UN وقد تم الآن إنشاء وحدة مستقلة هي مكتب التحقيق في الشكاوى.
    :: enquête sur les plaintes de l'une ou l'autre partie, faisant état de violations de l'accord sur les armes, et rapport au Comité conjoint de coordination de la surveillance UN :: التحقيق في الشكاوى التي يقدمها أي من الطرفين عن انتهاكات اتفاق الأسلحة وإبلاغ اللجنة المشتركة بذلك
    Cet institut a un rôle consultatif et a l'autorité d'enquêter sur des plaintes alléguant des violations des droits de l'homme. UN ولهذا المعهد دور استشاري كما أن له سلطة التحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Comité recommande également qu'en plus de l'instruction des plaintes, le Médiateur pour les enfants ou l'institution de défense des droits de l'homme ait pour mandat de contrôler la mise en œuvre de la Convention et d'en promouvoir les dispositions. UN علاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن يضطلع مكتب أمين المظالم أو مؤسسة حقوق الإنسان بمسؤولية رصد تنفيذ الاتفاقية وتعزيزها، فضلاً عن التحقيق في الشكاوى.
    g) Le fait que depuis 1994 les enquêtes concernant les plaintes contre le SGS relèvent de la responsabilité du Ministère de la justice; UN (ز) نقل التحقيق في الشكاوى ضد وكالة أمن إسرائيل إلى وزارة العدل في عام 1994؛
    C'est le seul organe des services de police qui est habilité à enquêter sur les plaintes mettant en cause les forces de police et responsable de ces enquêtes. UN وهو الجهاز الوحيد في إدارة الشرطة الذي مُنح سلطة ومسؤولية التحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد قوات الشرطة.
    La fonction de ces derniers est d'enquêter sur les plaintes à l'échelon local avec la collaboration d'organisations non gouvernementales locales qui oeuvrent de plus en plus dans le domaine des droits de l'homme. UN وقد عُهد إلى مجالس المقاطعات مهمة التحقيق في الشكاوى على الصعيد المحلي، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية، ويزداد إشراك تلك المنظمات يوما بعد يوم في الأعمال الجارية في ميدان حقوق الإنسان.
    Chargée d'enquêter sur les plaintes de caractère administratif dans les institutions publiques. UN التحقيق في الشكاوى ذات الطبيعة الإدارية في المؤسسات العامة.
    Nous engageons toutes les parties en présence à participer pleinement aux travaux du comité chargé d'enquêter sur les plaintes. UN ونحن نحث جميع الأطراف على أن تشارك بشكل تام في عملية فريق التحقيق في الشكاوى.
    Cette commission a le pouvoir d'enquêter sur les plaintes qui lui sont soumises par toute partie lésée faisant état de violations des dispositions de la nouvelle loi. UN ولهذه اللجنة سلطة التحقيق في الشكاوى المقدمة إليها من أي طرف متضرر يدَّعي حدوث انتهاك لأحكام القانون الجديد.
    Une des grandes fonctions de la Commission est d'instruire les plaintes émanant de particuliers s'estimant victimes de discrimination dans un des domaines de compétence précités. UN وتتمثَّل إحدى الوظائف الأساسية للجنة في التحقيق في الشكاوى المقدمة من الأفراد الذين يَرون أنهم يتعرضون للتمييز على أساس أي عنصر يندرج في قائمة مجالات المسؤولية المذكورة أعلاه.
    En particulier des enquêtes sur les plaintes des victimes ou de leurs familles devraient être obligatoires, et non pas laissées à la discrétion des autorités de police. UN وينبغي بصفة خاصة، أن يكون إجراء التحقيق في الشكاوى المقدمة من الضحايا أو من أسرهم إلزاميا وألا تترك المسألة لتقدير سلطات الشرطة.
    Par ailleurs, ils peuvent déposer plainte auprès des hauts responsables du Département des services correctionnels, du Groupe d'investigation des plaintes relevant du même département, du Commissaire aux plaintes administratives ou encore auprès du cabinet des membres du Conseil législatif. UN وبالاضافة إلى ذلك، يمكنهم تقديم الشكاوى إلى كبار موظفي إدارة الخدمات اﻹصلاحية، أو وحدة التحقيق في الشكاوى داخل الادارة، أو مفوض الشكاوى الادارية أو مكتب أعضاء المجلس التشريعي.
    548. Le Comité recommande à l'État partie de répondre aux demandes d'information et de donner suite à toutes les recommandations du Bureau du Médiateur relatives à des enquêtes sur des plaintes concernant des violations présumées de droits économiques, sociaux et culturels. UN 548- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستجيب لطلبات الحصول على معلومات وتتخذ ما يلزم من إجراءات لمتابعة تنفيذ التوصيات المقدمة من مكتب أمين المظالم بشأن التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات المزعومة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Médiateur a pour mission d'offrir un service impartial, informel et rapide au public en enquêtant sur les plaintes visant des administrations, institutions et autorités publiques. UN وهكذا، فإن أمين المظالم مخول تقديم خدمة غير منحازة وغير رسمية وسريعة للناس عن طريق التحقيق في الشكاوى من الإدارات والوكالات والسلطات الحكومية.
    L'État partie devrait augmenter les ressources allouées au bureau du Médiateur pour lui permettre de s'acquitter efficacement de sa mission, en particulier en renforçant sa capacité d'enquêter tant sur les plaintes individuelles que sur les problèmes systémiques et de trouver des solutions. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزيد موارد مكتب أمين المظالم لتمكينه من الاضطلاع بعمله بفعالية، وبخاصة من خلال تعزيز قدرته على التحقيق في الشكاوى الفردية وكذلك في المشاكل البنيوية ومعالجتها.
    18. Le Comité prend acte des informations communiquées par l'État partie sur les enquêtes menées suite aux plaintes de détenus contre du personnel pénitentiaire en rapport avec des incidents qui seraient survenus dans les prisons ci-après: Portlaoise, le 30 juin 2009; Mountjoy, les 15 juin 2009 et 12 janvier 2010; Cork, le 16 décembre 2009; et Midlands, le 7 juin 2009. UN 18- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بخصوص التحقيق في الشكاوى التي رفعها السجناء ضد موظفي السجون والمتعلقة بالحوادث التي زُعم أنها وقعت في السجون التالية: بورتلايس، في 30 حزيران/يونيه 2009؛ ماونت جوي، في 15 حزيران/يونيه 2009؛ و12 كانون الثاني/يناير 2010؛ وكورك، في 16 كانون الأول/ديسمبر 2009؛ وميدلاندز، في 7 حزيران/يونيه 2009.
    La réglementation doit fournir au système éducatif et aux parties prenantes des principes directeurs concernant la mise en œuvre des programmes et des services, le suivi de l'exécution des programmes éducatifs gérés dans le cadre de la loi susmentionnée et la façon dont est menée la supervision à l'école, notamment les enquêtes faisant suite aux plaintes en réponse à la demande du public. UN ومن المتوقع أن توفر الأنظمة التوجيه اللازم لنظام التعليم وجهاته المعنية فيما يتعلق بتنفيذ البرامج والخدمات، ورصد تنفيذ برامج التعليم بموجب القانون، وسير الإشراف على المدارس، بما يشمل التحقيق في الشكاوى بناء على طلب الجمهور.
    7. Le Comité n'a pas reçu d'informations suffisantes sur les enquêtes ouvertes à la suite de plaintes pour torture et autres traitements inhumains et dégradants et sur l'issue de telles enquêtes. UN ٧- عدم وجود معلومات كافية عن التحقيق في الشكاوى من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة وعن حصيلة مثل هذه التحقيقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more