"التحقيق في قضايا" - Translation from Arabic to French

    • enquêtes sur les affaires
        
    • enquêtes sur les cas
        
    • d'enquêter sur les cas
        
    • enquêter sur les affaires
        
    • enquêter sur des cas
        
    • d'enquête sur les
        
    • enquêtes sur des cas
        
    • enquêter sur les cas de
        
    • enquête sur les affaires
        
    • enquêtes relatives aux cas
        
    • dans les affaires
        
    L'État partie devrait également consacrer davantage de moyens aux enquêtes sur les affaires de corruption et à la poursuite des responsables. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تزيد قدراتها على التحقيق في قضايا الفساد ومقاضاة مرتكبيها.
    Par ailleurs, la loi nº 285 adoptée par l'Assemblée nationale prévoit des enquêtes sur les cas d'abus intervenus lorsqu'un responsable n'était pas en poste. UN وفضلا عن ذلك فإن القانون رقم 285 الذي اعتمدته الجمعية الوطنية ينص على التحقيق في قضايا سوء المعاملة من جانب الشرطة الذي يحدث في غير أوقات العمل الرسمي.
    Son but est d'enquêter sur les cas de mauvaise administration. UN والغرض من إنشاء المكتب هو التحقيق في قضايا سوء الإدارة.
    Le BSCI a continué d'enquêter sur les affaires concernant les pays fournisseurs de contingents UN مواصلة مكتب خدمات الرقابة الداخلية التحقيق في قضايا تتعلق بالبلدان المساهمة بقوات
    La dimension extraterritoriale d'un grand nombre d'activités des SMSP peut soulever des difficultés lorsqu'il faudra enquêter sur des cas particuliers. UN وقد يطرح البعد الخارجي الذي تكتسيه أنشطة كثيرة تضطلع بها تلك الشركات تحديات أمام التحقيق في قضايا محددة.
    Depuis 1983, des programmes de formation aux techniques d'enquête sur les sévices et l'exploitation sexuels dont sont victimes les enfants sont organisés dans le pays à l'intention du personnel local des organes chargés de faire respecter la loi. UN ومنذ عام ٣٨٩١، نُظمت أيضا على نطاق اﻷمة للموظفين المحليين المكلفين بإنفاذ القوانين برامج تدريبية عن تقنيات التحقيق في قضايا إيذاء اﻷطفال والاستغلال الجنسي لﻷطفال.
    250. Il importe de souligner le principal facteur de risque que constitue la vulnérabilité particulière des fonctionnaires participant aux enquêtes sur des cas liés aux groupes paramilitaires et aux agents de l'État. UN 250- وإن الموظفين الذين يتولون التحقيق في قضايا تتعلق بضلوع الجماعات شبه العسكرية أو موظفي الدولة في جرائم يكونون معرضين للخطر بوجه خاص، وهنا يكمن الخطر الأكبر.
    Par ailleurs, une pratique désormais établie de la CNC veut que le secrétariat enquête sur les affaires de concurrence et rende compte de ses conclusions au Conseil des commissaires pour décision. UN كما أصبحت ممارسة راسخة في اللجنة أن تتولى الأمانة التحقيق في قضايا المنافسة وتقدم تقارير عن استنتاجاتها إلى مجلس المفوضين للبت فيها.
    Les juristes du Tribunal pour le Rwanda pourraient également jouer un rôle actif dans les enquêtes relatives aux cas présumés de faute professionnelle. UN ويمكن أيضا أن يؤدي رجال القانون في محكمة رواندا دورا استباقيا في التحقيق في قضايا سوء السلوك المهني المزعوم.
    L'État partie devrait également consacrer davantage de moyens aux enquêtes sur les affaires de corruption et à la poursuite des responsables. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تزيد قدراتها على التحقيق في قضايا الفساد ومقاضاة مرتكبيها.
    En République tchèque, la structure d'une base de données qui doit permettre de renforcer les enquêtes sur les affaires de la traite est déjà installée. UN وفي الجمهورية التشيكية وضع بالفعل هيكل قاعدة بيانات لتعزيز التحقيق في قضايا الاتجار بالبشر.
    Ces modifications changent considérablement le rôle dévolu au Bureau dans les enquêtes sur les affaires d'exploitation et d'abus sexuels qui mettent en cause les membres des contingents nationaux. UN فمن شأن هذا التعديلات أن تسفر عن تغير ملحوظ في دور المكتب في التحقيق في قضايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي تتعلق بأفراد من وحدات وطنية.
    Ce groupe, ainsi que la Section de la protection de l'enfance de la Mission, joue de plus en plus un rôle de premier plan dans les enquêtes sur les cas de violences commises sur des femmes et des enfants. UN وتضطلع الوحدة على نحو متزايد، إلى جانب بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، بدور رائد في التحقيق في قضايا العنف الموجه ضد النساء والأطفال.
    L'ONUDC fournit un appui en matière d'enquêtes sur les cas de blanchiment d'argent au moyen de ses programmes de formation assistée par ordinateur. UN 73- ويقدّم المكتب الدعم باستخدام التدريب المُعان بالحاسوب بشأن التحقيق في قضايا غسل الأموال.
    La décision prise en 2005 d'affecter des enquêteurs aux opérations de maintien de la paix et de confier au BSCI la responsabilité d'enquêter sur les cas d'exploitation et d'abus sexuels est la principale raison pour laquelle le nombre des postes a augmenté. UN وكان القرار الذي اتخذ في عام 2005 بإلحاق محققين بعمليات حفظ السلام وبتكليف مكتب خدمات الرقابة العامة بمسؤولية التحقيق في قضايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين السبب الرئيسي لزيادة عدد الوظائف.
    3.1.2 La Commission de lutte contre la corruption est davantage en mesure d'enquêter sur les cas de corruption présumée et elle contribue à l'élaboration d'une stratégie nationale de lutte contre la corruption en consultant toutes les parties prenantes à l'échelle nationale. UN 3-1-2 توافر قدرات أكبر لدى لجنة مكافحة الفساد على التحقيق في قضايا الفساد، وتوليها تيسير وضع استراتيجية وطنية لمكافحة الفساد من خلال عقد مشاورات مع جميع الأطراف المعنية على الصعيد الوطني
    La capacité du Service de police du Kosovo d'enquêter sur les affaires de blanchiment d'argent s'est améliorée. UN وتحسنت قدرة دائرة شرطة كوسوفو على التحقيق في قضايا غسل الأموال.
    Ces nouveaux textes habilitent la Commission d'étude de l'égalité de traitement à enquêter sur les affaires de discrimination fondée sur l'âge ou sur le handicap. UN وتخوّل هذه النصوص الجديدة اللجنة المعنية بدراسة مسألة المساواة في المعاملة الحق في التحقيق في قضايا التمييز بسبب السن أو العجز.
    Selon le rapport de cet institut, la police se trouve souvent empêchée d'enquêter sur des cas de prostitution d'enfants et de tourisme sexuel. UN ونقلا عن تلك الدراسة، كثيرا ما كان يجري منع الشرطة من التحقيق في قضايا بغاء الأطفال والسياحة بدافع الجنس.
    À cette fin, il devrait renforcer les capacités de l'Unité spéciale des droits de l'homme du ministère public en matière d'enquête sur les cas de torture ou traitements cruels, inhumains et dégradants. UN وتوخياً لذلك الغرض، يتعيّن على الدولة الطرف أن تعزّز الوحدة المختصة بحقوق الإنسان في النيابة العامة من أجل التحقيق في قضايا التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    ACEDEVADEMA recommande d'utiliser davantage la loi contre la traite pour juger les trafiquants et les fonctionnaires complices, former les policiers aux enquêtes sur des cas de traite et mettre en œuvre un plan national de lutte contre la traite. UN وأوصت الجمعية بزيادة تطبيق قانون مكافحة الاتجار من أجل محاكمة المتّجرين وشركائهم من الموظفين، وتدريب جهاز الشرطة على التحقيق في قضايا تهريب الأشخاص، وتنفيذ خطة وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص(80).
    En 2011, le ministère public a déployé des efforts notables pour enquêter sur les cas de traite de personnes et engager les poursuites voulues. UN 99 - وخلال عام 2011، بذلت النيابة العامة جهودا كبيرة من أجل التحقيق في قضايا الاتجار بالبشر وملاحقة المتورطين فيها.
    Le ministère public, de son côté, enquête sur les affaires de corruption à travers ses procureurs spécialisés déployés dans toutes les régions du pays, qui peuvent compter sur l'aide et les conseils de l'unité spécialisée dans la lutte contre la corruption. UN وتتولّى دائرة الادّعاء العام، من جانبها، التحقيق في قضايا الفساد من خلال مدّعين عامّين متخصّصين يعملون في جميع مناطق البلد، ويمكن لهؤلاء أن يلتمسوا المساعدة والمشورة من وحدة مكافحة الفساد المتخصصة.
    Indiquer également si la police peut apporter son appui aux autorités civiles dans le cadre des enquêtes relatives aux cas de disparition forcée (art. 11). UN ويُرجى أيضاً بيان ما إذا كان بوسع الشرطة العسكرية مساعدة السلطات المدنية في التحقيق في قضايا الاختفاء القسري (المادة 11).
    Elle s'est également dite inquiète de l'absence d'enquêtes et de poursuites dans les affaires de traite. UN وأعربت عن قلقها إزاء عدم التحقيق في قضايا الاتجار بالبشر وعدم محاكمة مرتكبيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more