La communauté arbitrale souhaite que toutes les procédures d'arbitrage soient rapides et économiques et, partant, limitent les possibilités de faire appel. Il est toutefois estimé qu'il n'est pas indiqué de formuler une telle exigence de manière aussi négative. | UN | فثمة مخاوف في المجتمع التحكيمي من أن جميع الإجراءات التحكيمية ستكون سريعة واقتصادية مما يحد بالتالي من أي حق في الطعن؛ بيد أنه يُرى أنه سيكون من الخطأ صوغ مثل هذا الفرض على هذا النحو السلبي. |
Recours à une procédure arbitrale ou judiciaire | UN | اللجوء إلى الإجراءات التحكيمية أو القضائية |
Le secrétariat de la Cour permanente d'arbitrage sert de greffe pour cette affaire. | UN | وتعمل أمانة ديوان التحكيم الدائم بصفة قلم الهيئة التحكيمية في هذه القضية. |
L'assentiment des parties est en effet le fondement même de toutes les procédures arbitrales. | UN | وفي الواقع أن موافقة اﻷطراف هي اﻷساس الذي تقوم عليه جميع الاجراءات التحكيمية. |
Quel que soit le tribunal arbitral choisi, sa fonction reste la même : les tribunaux arbitraux doivent tous résoudre les différends dont ils sont saisis sous l'empire du droit. | UN | وأن أي محكمة تحكيمية يجري انتقاؤها ستكون لها المهمة ذاتها وهي أنه يجب على جميع المحاكم التحكيمية أن تحل النزاعات المرفوعة اليها على أساس القانون. |
Recours à une procédure arbitrale ou judiciaire | UN | اللجوء إلى الإجراءات التحكيمية أو القضائية |
Selon une opinion, étant donné que dans divers domaines, tel le règlement des litiges entre investisseurs et États, la pratique arbitrale était encore en gestation, il ne serait pas opportun d'essayer de définir des dispositions précises à ce stade. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الممارسات التحكيمية في مجالات مختلفة، منها تسوية النـزاعات بين المستثمرين والدول، لا تزال آخذة في التطور، ولذلك فليس من المستصوب السعي إلى صوغ أحكام خاصة في هذه المرحلة. |
Faute d'une planification adéquate, la procédure arbitrale n'a guère de chances de donner les résultats escomptés. | UN | ففي غياب التخطيط الملائم، لا يكون لﻹجراءات التحكيمية أي حـظ على اﻹطلاق بإعطاء النتائج المتوخاة. |
Article 14. Recours à une procédure arbitrale ou judiciaire | UN | المادة 14- اللجوء الى الاجراءات التحكيمية أو القضائية |
" Article 10. Recours à une procédure arbitrale ou judiciaire | UN | " المادة 10- اللجوء الى الاجراءات التحكيمية أو القضائية |
Les parties peuvent alors préférer que le conciliateur soit nommé comme arbitre dans la procédure arbitrale subséquente. | UN | واذا كان اﻷمر كذلك ، فربما يفضل الطرفان أن يعين الموفق محكما في الدعاوى التحكيمية اللاحقة . |
Dans la pratique, un organisme d'arbitrage envoie une déclaration d'indépendance à un candidat, qui la signe avant d'être nommé. | UN | وفي الممارسة العملية، تُرسل المؤسسة التحكيمية المعنية بيانا بالاستقلالية إلى المرشّح لكي يوقّع عليه قبل التعيين. |
En outre, nombre d'institutions d'arbitrage proposent de servir d'autorité de nomination dans le cadre du Règlement. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعرض العديد من المؤسسات التحكيمية العمل كسلطات تعيين بموجب هذه القواعد. |
Le Gouvernement slovène considère que cette utilisation du Règlement de la CNUDCI est très utile car elle promeut des pratiques d'arbitrage modernes et harmonisées dans diverses parties du monde et facilite le commerce international. | UN | وترى حكومة سلوفينيا أنّ هذا الاستخدام لقواعد الأونسيترال في عمليات التحكيم المؤسسية مفيد جدا إذ يعزز الممارسات التحكيمية الحديثة والمتناسقة في مختلف أنحاء العالم ويفيد في تسهيل التجارة الدولية. |
Éventuelles recommandations aux institutions d'arbitrage et autres organismes intéressés | UN | توصيات يمكن توجيهها إلى المؤسسات التحكيمية وغيرها من الهيئات المهتمة |
Sa constitution déclare obligatoire l'exécution des sentences arbitrales et jugements de caractère international. | UN | وأضاف أن دستور هندوراس ينص على التنفيذ اﻹلزامي للقرارات التحكيمية |
Malheureusement, plusieurs sentences arbitrales rendues en matière d'investissement en ont jugé différemment. | UN | ومما يؤسف له أن هناك عددا من القرارات التحكيمية للاستثمار جاءت بشكل مختلف. |
Il reste que les décisions judiciaires ou arbitrales rendues dans ces affaires présentent des éléments qui intéressent l'étude de la responsabilité en droit international. | UN | غير أن القرارات القضائية أو التحكيمية المعنية تتيح فعلاً بعض العناصر المفيدة لدراسة المسؤولية بموجب القانون الدولي. |
Il a ordonné une série de mesures conservatoires en attentant que le tribunal arbitral constitué conformément à l'annexe VII de la Convention se prononce. | UN | وفرضت المحكمة بالإجماع عددا من التدابير المؤقتة ريثما تصدر الهيئة التحكيمية قرارا بموجب المرفق السابع. |
Comme on l'a souligné ci-dessus, lors du réajustement du filet de sécurité des salaires convenus, l'AIRC doit tenir compte des besoins des salariés modestes et de considérations économiques. | UN | ٥٦- وكما هو مبين أعلاه، فإن لجنة العلاقات الصناعية الاسترالية مطالبة بأن تراعي احتياجات منخفضي اﻷجور والاعتبارات الاقتصادية عند تعديل شبكة اﻷمان المرتبطة بالقرارات التحكيمية. |
Arbitre dans plusieurs arbitrages internationaux (Chambre de commerce internationale de Paris) et nationaux (Conseil d'État en Syrie), de 1984 à 2000. | UN | محكم في عدد من القضايا التحكيمية الدولية )الغرفة التجارية الدولية - باريس) والوطنية )مجلس الدولية في سوريا) 1984-2000. |