"التحليل الذي" - Translation from Arabic to French

    • l'analyse
        
    • analyses
        
    • analyser d
        
    • une analyse
        
    l'analyse faite par le Comité du pourcentage de postes réellement vacants dans les différents lieux d'affectation a relevé d'importantes disparités. UN وقد تبين من التحليل الذي قام به المجلس بشأن معدلات الشغور الفعلية بشتى مراكز العمل أن ثمة اختلافات كبيرة فيما بينها.
    l'analyse menée par les commissions sera particulièrement utile au Conseil lors de son débat de haut niveau de 2002. UN وسيكون التحليل الذي تجريه اللجان مفيدا بشكل خاص للمجلس أثناء الجزء الرفيع المستوى المعقود في عام 2002.
    6. l'analyse ci-après montre que la route à suivre n'est pas encore tout à fait tracée. UN ٦ - ويبين التحليل الذي يأتي فيما بعد أنه لم ترسم بعد خريطة كاملة للطريق أمامنا.
    Plusieurs de ces derniers ont critiqué la qualité des analyses que le Secrétariat leur avait communiquées en l'occurrence. UN وقد انتقد العديد من أعضاء المجلس نوعية التحليل الذي قدمته إليهم اﻷمانة العامة في هذا الصدد.
    Il convient plutôt d'analyser d'abord la cause de la perte totale dont il ne reste que le solde. UN والتحليل السليم هو على العكس من ذلك، التحليل الذي يبدأ من استعراض سبب كل الخسارة التي لم يبق منها سوى هذا الرصيد.
    Le rapport de cette année s'est orienté vers une analyse plus axée sur les résultats. UN ويميل تقرير هذا العام بعض الشيء نحو التحليل الذي يركز على النواتج.
    Le point de départ, pour l'analyse du GRECO, était la pratique de l'éthique dans l'administration et la qualité des services rendus aux citoyens. UN وكانت نقطةُ انطلاق التحليل الذي أجرته المجموعة هي الممارسة الأخلاقية في الإدارة وجودة الخدمات المقدمة إلى المواطنين.
    l'analyse réalisée pour la mise en application des normes IPSAS a aussi contribué au succès de l'initiative. UN وأسهم في ذلك النجاح أيضا التحليل الذي أجري لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Il est également recommandé d'améliorer les mécanismes de rétroaction concernant les résultats de l'analyse des pays parties et des autres entités concernées. UN وبالمثل، يوصى أيضاً بتحسين آليات تقديم التعليقات على التحليل الذي أجرته البلدان الأطراف وغيرها من الكيانات المبلَّغة.
    ii) Un mécanisme de rétroaction sur les résultats de l'analyse des pays parties et des autres entités concernées soit établi. UN إنشاء آلية لتلقي التعليقات على نتائج التحليل الذي قدمته البلدان الأطراف وغيرها من الكيانات المبلَّغة.
    l'analyse des auteurs de la déclaration a montré sa cohérence dans le contexte de la crise alimentaire mondiale. UN وقد تزايدت أهمية التحليل الذي أجراه واضعو الإعلان منذ أزمة الغذاء العالمية.
    l'analyse effectuée pour le quatrième cycle d'établissement de rapports au titre de la Convention s'articule autour des éléments suivants: UN ويتناول التحليل الذي أجري فيما يتعلق بجولة الإبلاغ الرابعة في إطار الاتفاقية العناصر التالية:
    l'analyse de la CNUCED montre qu'il existe une étroite corrélation entre hausse de la production d'électricité et augmentation de la part des produits manufacturés dans les exportations de marchandises. UN ويبين التحليل الذي أجراه الأونكتاد أن الزيادة في إنتاج الكهرباء لها صلة وثيقة بارتفاع حصة المصنوعات من البضائع المصدرة.
    l'analyse qu'il a effectuée lui a montré que l'Office avait disposé en moyenne de 55,63 millions de dollars de liquidités pendant l'exercice. UN ويبين التحليل الذي أجراه المجلس أن الأونروا احتفظت بأرصدة نقدية بلغ متوسطها خلال فترة السنتين 55.63 مليون دولار.
    l'analyse des modalités de financement actuelles conduite par le Secrétariat a mis en évidence trois points faibles importants. UN ويخلص التحليل الذي أجرته الأمانة العامة إلى أن ترتيبات التمويل الحالية تفرض تحديات في ثلاثة جوانب هامة.
    Elle apprécie hautement l'analyse effectuée par le Centre européen de droit spatial et pense qu'elle pourrait servir de point de départ pour les travaux futurs du Sous-Comité. UN ويقدر وفده تقديرا عاليا التحليل الذي اضطلع به المركز الأوروبي لقانون الفضاء والذي يمكن أن يستخدم كنقطة انطلاق لمزيد من النقاش داخل اللجنة الفرعية القانونية.
    Le Comité examinerait la faisabilité et les incidences de cette solution à sa soixante-huitième session, à la lumière d'analyses complémentaires du Secrétariat. UN وستدرس اللجنة جدوى هذا البديل وآثاره في دورتها الثامنة والستين في ضوء المزيد من التحليل الذي تجريه الأمانة العامة.
    L'OICS a pris des décisions en se fondant notamment sur les analyses de son secrétariat. UN واتخذت الهيئة قرارات تستند في جملة أمور إلى التحليل الذي أجرته أمانتها.
    37. Les analyses de la CNUCED sur certains secteurs de services ont mis en évidence des domaines où un cadre réglementaire est un facteur particulièrement important. UN 37- وقد بيّن التحليل الذي قام به الأونكتاد لقطاعات خدمات محددة أن هناك مجالات يكون فيها الإطار التنظيمي هاماً بشكل خاص.
    Il convient plutôt d'analyser d'abord la cause de la perte totale dont il ne reste que le solde. UN والتحليل السليم هو على العكس من ذلك، التحليل الذي يبدأ من استعراض سبب كل الخسارة التي لم يبق منها سوى هذا الرصيد.
    une analyse plus poussée s'impose; des informations seront communiquées en temps utile à ce sujet. UN ويستتبع النتيجة الإيجابية للتقييم مزيد من التحليل الذي سيبلَّغ عن نتائجه في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more