Les îles Caïmanes sont de loin le premier domicile au monde des fonds spéculatifs et le domicile privilégié des compagnies d'assurance maladie. | UN | والإقليم هو مقر أكبر عدد من الصناديق التحوطية في العالم والمقر الأول لشركات التأمين الصحي. |
Les investisseurs comprennent les entités financières étrangères, tels que les fonds spéculatifs et les fonds de pension diversifiant leurs portefeuilles, mais aussi les gouvernements visant à garantir un approvisionnement alimentaire pour leurs populations. | UN | ويضم المستثمرون كيانات مالية أجنبية، من قبيل الصناديق التحوطية وصناديق المعاشات التقاعدية التي تعمل على تنويع حافظاتها، كما يضمون الحكومات التي تهدف إلى تأمين الإمدادات الغذائية لسكانها. |
L'annexe II donne des directives pour l'application de points de référence de précaution aux fins de la conservation et de la gestion des stocks concernés. | UN | والمرفق الثاني للاتفاق يوفر التوجيه بشأن تطبيق النقاط المرجعية التحوطية فيما يتعلق بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المعنية. |
Elle a mis sur pied un groupe de travail sur les points de référence pour suggérer des limites et des cibles obéissant au principe de précaution. | UN | وقد تم إنشاء فريق عامل معني بالنقاط المرجعية لاقتراح الحدود والأهداف التحوطية. |
Une opération de couverture peut se traduire par un gain ou une perte qui est compensé par le résultat opposé de l'opération primaire. | UN | ويمكن أن تسفر الأداة التحوطية عن مكاسب أو خسائر مالية تقابلها نتيجة عكسية في المركز الأساسي. |
Étant donné la campagne actuelle en faveur d'une réglementation financière plus rigoureuse, il y aurait peut-être lieu de s'attacher à mieux cerner la portée des mesures prudentielles. | UN | وإن المسعى الحالي باتجاه تقوية اللوائح التنظيمية المالية قد يقتضي فهماً أوضح لنطاق التدابير التحوطية. |
Une certaine présence commerciale est alors perçue comme un instrument de surveillance prudentielle des fournisseurs étrangers. | UN | ولذلك يعتبر نوع ما من الوجود التجاري أمراً أساسياً للرقابة التحوطية على الموردين الأجانب. |
Premièrement, nous devons continuer à réformer le système financier international, et notamment aborder la question de la réglementation des fonds spéculatifs. | UN | أولا، علينا أن نواصل إصلاح النظام المالي الدولي، الذي يشمل مسألة تنظيم الصناديق التحوطية. |
Une première étape pourrait porter sur les fonds spéculatifs. | UN | وتتمثل إحدى الخطوات الأولى في النظر إلى الصناديق التحوطية. |
Cinquièmement, du fait de l'apparition de nouveaux instruments financiers, tels que les produits dérivés et les fonds spéculatifs fonctionnant à partir de centres offshore, il va être plus difficile d'identifier les bénéficiaires, de contrôler les transactions et de déterminer quelles sont les autorités compétentes. | UN | خامساً، الأدوات المالية الجديدة والابتكارية، كالمشتقات والصناديق التحوطية التي تعمل من مراكز موجودة في الخارج تجعل من الصعب تعيين المنتفعين والمعاملات وجهات الاختصاص الضريبي. |
Certains fonds spéculatifs ont acheté les obligations en défaut des créanciers récalcitrants avec un fort escompte et ont par la suite exigé que la valeur nominale initiale des obligations soit intégralement acquittée. | UN | وقام بعض الصناديق التحوطية بشراء السندات المتعثرة من الدائنين الرافضين بخصم كبير في السعر، وطالبوا في وقت لاحق بدفع كامل القيمة الاسمية الأصلية للسندات. |
Ces mesures de précaution ne sont toutefois pas totalement fiables. | UN | غير أن مثل هذه التدابير التحوطية لا تعتبر فعالة بشكل كامل. |
Parmi ces mesures figure l'incorporation dans le règlement de ces organisations de mentions explicites, entre autres, des approches écosystémiques et de précaution. | UN | ويدخل ضمن هذه الخطوات إدراج مراجع معينة ضمن صكوكها، من بينها النهج التحوطية ونهج النظام الإيكولوجي. |
Les stratégies de gestion comprennent aussi des mesures qui peuvent être appliquées lorsque les points de référence de précaution sont près d'être atteints. | UN | وتتضمن استراتيجيات اﻹدارة تدابير يمكن تنفيذها عند الاقتراب من النقاط المرجعية التحوطية. |
Il n'est pas sûr qu'il puisse ainsi rester au fait de l'évolution des perspectives macroéconomiques, des taux d'intérêt et de change, et des contrats de couverture. | UN | وقد لا يكون ذلك كافيا لمواكبة التغيرات التي تجري على الصعيد الاقتصادي الكلي، ومعدلات الفائدة والصرف، والعقود التحوطية. |
La Division de la gestion des investissements n'avait pas le personnel nécessaire pour investir dans des fonds de couverture. | UN | وليس لدى الشعبة موظفون لتنفيذ استثمارات في الصناديق التحوطية. |
Certains s'interrogent toutefois sur la justification économique de tels engagements, y compris pour des raisons prudentielles. | UN | ويشكك البعض في الأساس المنطقي لهذه الالتزامات من الناحية الاقتصادية، بما في ذلك ما يتعلق بالأسباب التحوطية. |
La réglementation prudentielle, qui aide les institutions financières à mesurer et à gérer leur exposition au risque, se présente sous diverses formes: | UN | وتتنوع الأنظمة التحوطية التي تساعد المؤسسات المالية في قياس التعرض للمخاطر وإدارته، ويُذكر منها ما يلي: |
Structure et texte nouveaux proposés pour l'énumération des précautions à prendre | UN | هيكل جديد ونص مقترح فيما يتعلق بقائمة البيانات التحوطية. |
Il se pourrait bien que des clauses de sauvegarde du type de celles proposées aux articles 23 et 24 soient inutiles. | UN | وقد يكون من الصحيح أن الشروط التحوطية من النوع المقترح في المادتين 23 و 24 غير ضرورية. |
Une solution sur la question des mesures conservatoires dépend en grande partie, également, de l'application de mesures de contrainte postérieurement au jugement. | UN | وأضاف أن حل مسألة التدابير التحوطية يتوقف بنسبة كبيرة كذلك على تطبيق إجراءات جبرية في وقت لاحق للحكم. |
Les stratégies en question devraient comporter des mesures pouvant être appliquées lorsque les niveaux de référence sont près d'être atteints. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الاستراتيجيات تدابير يمكن تنفيذها عند الاقتراب من النقاط المرجعية التحوطية. |
Les pratiques réglementaires existantes se limitent généralement à améliorer la communication d'informations, les contrôles prudentiels et la gestion des risques. | UN | وتنحصر النهج التنظيمية السارية، بشكلٍ تقليدي، بتحسين الكشف والضوابط التحوطية وإدارة المخاطر. |
DIRECTIVES POUR L'APPLICATION DES NIVEAUX DE RÉFÉRENCE À RESPECTER À TITRE de prévention DANS LA CONSERVATION ET LA GESTION DES STOCKS | UN | مبادئ توجيهية لتطبيق النقاط المرجعية التحوطية في حفظ وإدارة اﻷرصدة |
4. Les stratégies de gestion visent à maintenir ou rétablir les stocks des espèces exploitées, et le cas échéant ceux des espèces associées ou dépendantes, à des niveaux compatibles avec les points de référence de précaution préalablement convenus. | UN | ٤ - وينبغي أن تسعى استراتيجيات اﻹدارة الى صون أعداد اﻷرصدة المجناة واﻷنواع المرتبطة بها والمعتمدة عليها، عند الاقتضاء، وتجديدها بمستويات تتفق مع النقاط المرجعية التحوطية التي سبقت الموافقة عليها. |
Les exceptions d'ordre prudentiel destinées à préserver la stabilité financière pourraient être limitées, dans le cadre des ACR, par l'application du critère de nécessité. | UN | وقد يمكن تقييد الاستثناءات التحوطية لحماية الاستقرار النهائي، بموجب الاتفاقات التجارية الإقليمية ووفقاً لمتطلبات اختبار الضرورة. |