"التحول الاقتصادي في" - Translation from Arabic to French

    • la transformation économique en
        
    • transformation économique dans
        
    • la transformation économique de
        
    • la transition économique du
        
    • transformer l'économie de
        
    • de transformation économique en
        
    La plupart des petites entreprises en Afrique sont très différentes des PME qui ont été le moteur de la transformation économique en Asie et en Amérique latine. UN فكثير من المشاريع الصغيرة في أفريقيا تختلف اختلافا بالغا عن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي كانت محرك التحول الاقتصادي في آسيا وأمريكا اللاتينية.
    Les auteurs du rapport soulignent également que les gouvernements africains doivent adopter une approche plus cohérente de la promotion de l'investissement pour que celui-ci contribue effectivement à la transformation économique en Afrique. UN 22- ويشدد التقرير على ضرورة أن تعتمد الحكومات الأفريقية نهجاً أكثر اتساقاً في الترويج للاستثمار إذا كان لها أن تضطلع بدور فعال في التحول الاقتصادي في أفريقيا.
    Nous reconnaissons que le rôle joué par l'État dans la gestion du développement et dans la réalisation de la transformation économique en Afrique suppose la planification, l'élaboration et la mise en œuvre de plans et politiques de développement appropriés. UN ونقرّ بأن دور الدولة في تسيير التنمية وتحقيق التحول الاقتصادي في أفريقيا ينطوي على تخطيط وصياغة وتنفيذ الخطط والسياسات الإنمائية الملائمة.
    L'Indonésie et la Malaisie ont réalisé cette transformation économique dans les années 70, de même que Maurice à une date récente. UN وقد حققت إندونيسيا وماليزيا هذا التحول الاقتصادي في السبعينيات، وكذا فعلت موريشيوس مؤخراً.
    Les efforts d'intégration régionale et la coopération avec les pays en développement ont continué de soutenir la transformation économique de l'Afrique. UN وواصلت جهود التكامل الإقليمي والتعاون مع البلدان النامية دعم التحول الاقتصادي في أفريقيا.
    Il a souligné que le PNUD avait soutenu la transition économique du pays en le faisant bénéficier de diverses sources de compétences. Le PNUD était résolu à collaborer avec les ONG dans le pays. Le Représentant a précisé que la participation aux coûts mentionnée dans le document avait été approuvée par l'Italie, le Japon, l'Espagne, les États-Unis et l'Union européenne. UN وشدد على أن البرنامج كان قد دعم التحول الاقتصادي في البلد عن طريق تزويده بالخبرات الفنية البديلة له، وأن البرنامج ملتزم بالعمل بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية في البلد وأوضح أن اليابان واسبانيا والولايات المتحدة واليابان والاتحاد اﻷوروبي، وافقوا على المشاركة في التكاليف المشار إليها في الوثيقة.
    :: Les participants ont présenté les idées et stratégies partagées par les communautés économiques régionales pour favoriser le développement du secteur agricole de manière à transformer l'économie de leurs régions. UN :: وعرض المشاركون رؤية الجماعات الاقتصادية الإقليمية واستراتيجياتها من أجل توسيع نطاق القطاع الزراعي وتنميته سعيا لتحقيق التحول الاقتصادي في المناطق الخاصة بها.
    L'interdépendance étroite entre les questions relatives à l'environnement et le développement économique apparaît dans le processus de transformation économique en Slovaquie. UN والصلة المتبادلة الوثيقة بين قضايا البيئة والتنمية الاقتصادية تتجلــى في عمليـة التحول الاقتصادي في سلوفاكيا.
    III. Construire un État développementiste pour favoriser la transformation économique en Afrique UN ثالثاً - بناء الدولة الإنمائية لدفع التحول الاقتصادي في أفريقيا
    M. Masanjala a invité les participants à se pencher en particulier sur le rôle de l'État dans le développement de l'Afrique, afin de définir un ensemble approprié d'interventions permettant de renforcer le rôle de l'État et d'autres acteurs dans l'exécution des tâches essentielles nécessaires pour assurer la transformation économique en Afrique. UN ودعا الاجتماع إلى إيلاء اهتمام خاص لدور الدولة في التنمية الأفريقية كي يتسنى تحديد مجموعة ملائمة من التدخلات للنهوض بدور الدولة وأصحاب المصلحة الآخرين في أداء المهام الرئيسية اللازمة من أجل تحقيق التحول الاقتصادي في أفريقيا.
    Le rapport propose un cadre d'action concret pour renforcer le rôle de l'État dans l'exécution des tâches nécessaires à la transformation économique en Afrique, à savoir la planification du processus de développement et la formulation et la mise en œuvre de plans et de politiques de développement pertinents. UN ويوفر التقرير إطارا قائماً على الأدلة ومُنصبّاً على السياسات من أجل تعزيز دور الدولة في الاضطلاع بالمهام الرئيسية الضرورية لإجراء التحول الاقتصادي في أفريقيا، التي تتمثل في تخطيط عملية التنمية وصوغ الخطط والسياسات الإنمائية ذات الصلة وتنفيذها.
    28. En résumé, la transformation économique en Afrique exige que l'État joue un rôle central, à partir d'un cadre de développement intégré, en élaborant et en mettant en œuvre des politiques visant à faire en sorte que les ressources prennent la direction désirée. UN 28- وخلاصة القول، يقتضي التحول الاقتصادي في أفريقيا أن تضطلع الدولة بدور رئيسي، باستخدام إطار إنمائي شامل، لرسم وتنفيذ سياسات ترمي إلى كفالة توجيه الموارد صوب وجهتها المنشودة.
    Table ronde sur le thème " Politiques et stratégies d'industrialisation : Un facteur décisif de la transformation économique en Afrique " (organisée par l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI)) UN حلقة نقاش بشأن موضوع " استراتيجيات وسياسات التصنيع: عامل أساسي لتحقيق التحول الاقتصادي في أفريقيا " (تنظمها منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو))
    La Commission économique pour l'Afrique (CEA) a organisé un forum régional sur le thème du financement au service du développement : mobiliser des ressources pour la transformation économique en Afrique à Addis-Abeba, du 18 au 20 mai 2011, afin de recenser les mécanismes qui renforceront l'aptitude des pays africains à mobiliser plus de ressources internes et externes au service du développement. UN وعقدت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا منتدى إقليميا بعنوان " تمويل التنمية: تعبئة الموارد من أجل التحول الاقتصادي في أفريقيا " ، في أديس أبابا في الفترة من 18 إلى 20 أيار/مايو 2011 لتحديد آليات تعزيز قدرات البلدان الأفريقية من أجل حشد المزيد من الموارد الداخلية والخارجية لأغراض التنمية.
    Il y a lieu d'espérer que des résultats positifs seront obtenus dans ce sens à la prochaine conférence sur la coopération en vue de la transformation économique en Ukraine, qui se tiendra à la fin octobre au Canada. UN وقال إن اﻷمل معقود على أن المؤتمر المزمع عقده بشأن الشراكة من أجل التحول الاقتصادي في أوكرانيا، المزمع عقده في كندا في )السيد إلسييف، أوكرانيا( نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر، سوف يسفر عن نتائج ايجابية في هذا الصدد.
    Cela a donné lieu au plus grand défi que doit aujourd'hui relever la communauté internationale, à savoir comment axer ses efforts sur la relance du développement et la réduction de la pauvreté au niveau mondial, en particulier dans les pays en développement, et créer les conditions nécessaires pour prévenir de futures crises et favoriser un processus durable de transformation économique dans nos pays. UN وقد أدى كل ذلك إلى التحدي الكبير الذي يواجهه المجتمع الدولي اليوم، ألا وهو دعم التنمية والجهود العالمية المبذولة لمكافحة الفقر على الصعيد العالمي، وبخاصة في البلدان النامية، وتهيئة الظروف الكفيلة لمنع حدوث أزمات مماثلة في المستقبل، وتيسير استدامة عملية التحول الاقتصادي في بلداننا.
    135.31 Adopter des dispositions législatives permettant de donner corps au projet de transformation économique dans la vie quotidienne de la société (Turquie); UN 135-31- سن لوائح تشريعية فعالة تنفيذاً لخطة التحول الاقتصادي في الحياة اليومية للمجتمع (تركيا)؛
    31. Le Sommet a exprimé sa vive préoccupation quant au fait que le fardeau de la dette extérieure demeurait l'un des principaux obstacles à la transformation économique de la région. UN ٣١ - وأعرب المؤتمر عن قلقه العميق ﻷن عبء الديون الخارجية لا يزال أحد العوائق الرئيسية أمام التحول الاقتصادي في منطقة الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي.
    ∙ Les chefs d'État et de gouvernement sont conscients de l'obstacle persistant que le fardeau de la dette constitue pour la transformation économique de l'Afrique, et ils se déclarent de nouveau collectivement résolus à mettre pleinement en oeuvre des méthodes novatrices permettant de gérer et de réduire l'endettement africain; UN ● وسلم رؤساء الدول والحكومات أن عبء الدين يشكل عقبة مستمرة أمام التحول الاقتصادي في أفريقيا، وأكدوا من جديد تصميمهم الجماعي على تنفيذ النهج المبتكرة في اﻹدارة تنفيذا كاملا وتخفيف عبء الدين؛
    Il a souligné que le PNUD avait soutenu la transition économique du pays en le faisant bénéficier de diverses sources de compétences. Le PNUD était résolu à collaborer avec les ONG dans le pays. Le Représentant a précisé que la participation aux coûts mentionnée dans le document avait été approuvée par l'Italie, le Japon, l'Espagne, les États-Unis et l'Union européenne. UN وشدد على أن البرنامج كان قد دعم التحول الاقتصادي في البلد عن طريق تزويده بالخبرات الفنية البديلة له، وأن البرنامج ملتزم بالعمل بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية في البلد وأوضح أن اليابان واسبانيا والولايات المتحدة واليابان والاتحاد اﻷوروبي، وافقوا على المشاركة في التكاليف المشار إليها في الوثيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more