"التحول السياسي" - Translation from Arabic to French

    • transition politique
        
    • transformation politique
        
    • transformations politiques
        
    • changement politique
        
    • mutation politique
        
    • la transition
        
    À Madagascar et au Niger, la transition politique s'est poursuivie et les réformes économiques se sont affirmées. UN وفي مدغشقر والنيجر أحرزت عملية التحول السياسي تقدما وزاد الاهتمام بإصلاح السياسات الاقتصادية.
    Il appartient maintenant au Myanmar de profiter de cette transition politique pour donner suite aux aspirations de la population, ainsi qu'aux attentes et aux encouragements de la communauté internationale. UN ولميانمار الآن أن تستفيد من هذا التحول السياسي لتحقيق تطلعات سكانها وتوقعات المجتمع الدولي والتجاوب مع تشجيعه.
    Malgré tout cela, la transition politique récente en Haïti n'a pas été exempte de difficultés. UN وعلى الرغم من كل هذا، لم يتحقق التحول السياسي في هايتي من دون صعوبات.
    Le Président dirige les travaux de cette Assemblée dans un monde qui poursuit son étonnante transformation politique. UN يرأس الرئيس أعمال الجمعية في عالم لا يزال يمر بعملية التحول السياسي المذهل.
    Notre région d'Asie du Sud-Est a joué un rôle vital dans cette transformation politique et économique globale. UN إن منطقتنا، وهي جنوب شرقي آسيا جزء حيوي من التحول السياسي والاقتصادي العالمي.
    Par ailleurs, elle est intervenue immédiatement lorsque les crises ont éclaté en Égypte et en Tunisie, où elle a appuyé la participation des femmes à la réforme constitutionnelle, aux élections et à la transition politique. UN وقامت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على الفور بتلبية الاحتياجات الناجمة عن الأزمات في تونس ومصر بتقديم الدعم للمرأة من أجل المشاركة في الإصلاحات الدستورية والانتخابات وعملية التحول السياسي.
    Il nous incombe maintenant d'aider la nouvelle Libye sur la voie de la transition politique, de la réconciliation et de la reconstruction d'un pays uni. UN والآن ثمة مسؤولية عن مساعدة ليبيا الجديدة لتحقيق التحول السياسي والمصالحة وإعادة الإعمار في بلد موحد.
    :: Services consultatifs et bons offices à l'appui du dialogue national et de la recherche d'un consensus concernant le processus de transition politique UN :: خدمات استشارية ومساع حميدة من أجل إجراء حوار وطني وبناء توافق في الآراء بشأن عملية التحول السياسي
    la transition économique est même plus compliquée que la transition politique. UN والتحول الاقتصادي أكثر تعقيدا من التحول السياسي.
    Les États membres et les organisations internationales doivent emboîter le pas aux acteurs nationaux en ce qui concerne la transition politique. UN وينبغي للدول الأعضاء والمنظمات الدولية أن تحذو حذو الفعاليات المحلية بشأن التحول السياسي.
    L'objectif de la mission était de démontrer l'appui du Conseil à la deuxième phase de la transition politique, à un moment où le processus de paix devait faire face à des défis particuliers. UN وكان هدف البعثة هو إثبات دعم المجلس للمرحلة الثانية من التحول السياسي في وقت تواجه فيه عملية السلام تحديات خاصة.
    Les insurgés sont mieux organisés, mieux financés et manifestement plus déterminés à déstabiliser le processus de transition politique de l'Afghanistan. UN وتحسن تنظيمهم وتمويلهم، وأصبحوا يهدفون بوضوح أكثر إلى زعزعة الاستقرار في مرحلة التحول السياسي في أفغانستان.
    Le Rapporteur spécial rappelle que son rôle est d'examiner le processus de transition politique engagé au Myanmar du point de vue de la situation des droits de l'homme. UN وأشار المقرر الخاص إلى أن دوره يتمثل في بحث عملية التحول السياسي الجارية في ميانمار من حيث حالة حقوق الإنسان.
    Dans ces conditions, il est légitime que le Gouvernement du Myanmar fasse preuve de vigilance et de prudence dans les dernières étapes de la période de transition politique. UN وفي هذه الظروف، من المشروع أن تقوم حكومة ميانمار بأن تتمسك باليقظة والحكمة في المراحل الأخيرة لفترة التحول السياسي.
    Le pays a dû s'engager dans cette transition politique et économique alors qu'il connaissait une situation difficile. UN وقد تعين على ذلك البلد خوض هذا التحول السياسي والاقتصادي في ظل ظروف صعبة.
    Le résultat de la Conférence sur le dialogue national illustre ce que la population yéménite a accompli depuis le début de la transition politique. UN وتعكس نتائج مؤتمر الحوار الوطني ما حققه شعب اليمن منذ بدء عملية التحول السياسي.
    Nous encourageons notamment la transformation politique et économique des pays de l'Europe centrale et orientale et leur intégration à l'économie de marché. UN ونثني بصورة خاصة على التحول السياسي والاقتصادي في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وندعم ادماجها في سوق حرة.
    L'année 1993 a révélé tant les lacunes des mesures de transformation politique actuelles que les possibilités offertes par ces mesures. UN وكشف عام ١٩٩٣ عن وجود احتمالات للنجاح وأوجه ضعف في التدابير الحالية لتحقيق التحول السياسي.
    L'accumulation des revendications populaires face à l'injustice a déclenché des luttes de grande ampleur pour une transformation politique et sociale. UN وقد أثارت المظالم المتراكمة لدى الشعوب في مواجهة الظلم صراعات واسعة من أجل التحول السياسي والاجتماعي.
    Les conflits internes ont été maîtrisés grâce à des gouvernements démocratiques et à des transformations politiques, économiques et sociales. UN وتم التغلب على الصراعات الداخلية عن طريق الحكومات الديمقراطية وعمليات التحول السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    Il convient de souligner que la nouvelle Constitution ouvre une période de changement politique, institutionnel, normatif, économique et social, qui requiert l'adoption de nouvelles lois et politiques ou la modification de celles qui sont en place, ainsi que de certaines institutions. UN ومن المهم الإشارة إلى أن الدستور الجديد أسفر عن فترة من التحول السياسي والمؤسساتي والتنظيمي والاقتصادي والاجتماعي، مما يتطلب قوانين وسياسات جديدة أو معدلة وإصلاح المؤسسات العتيقة.
    En un laps de temps relativement court pendant la période de mutation politique, économique et sociale et de constitution d'un nouvel Etat, toute une panoplie de lois, règlements et mesures indirectement liés à la réduction des émissions de gaz à effet de serre ou à l'amélioration des puits a été adoptée. UN وخلال فترة قصيرة نسبيا من التحول السياسي والاقتصادي للمجتمع ونشوء دولة جديدة، تم اعتماد جملة من القوانين واﻷنظمة والتدابير ذات الصلة غير المباشرة بتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة وتعزيز المصارف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more