"التحويل إلى القطاع الخاص" - Translation from Arabic to French

    • privatisation
        
    • privatisations
        
    Par ailleurs, une vaste campagne d'information sur le processus de privatisation a été lancée auprès du public. UN وفي أثناء ذلك، شُرع في تنفيذ حملة واسعة لإعلام الجمهور بعملية التحويل إلى القطاع الخاص.
    privatisation et investissements étrangers UN التحويل إلى القطاع الخاص والاستثمار اﻷجنبي
    privatisation et investissements étrangers dans le contexte de la restructuration économique UN التحويل إلى القطاع الخاص والاستثمار اﻷجنبي في سياق إعادة تشكيل الهيكل الاقتصادي
    Les syndicats ont contesté le caractère éthique de la privatisation et de la déréglementation. UN في حين شككت النقابات العمالية في أخلاقية التحويل إلى القطاع الخاص وإلغاء الأنظمة.
    Cela étant, plusieurs privatisations qui avaient été prévues ne se sont pas concrétisées. UN ومع ذلك، فإن العديد من العمليات المقدرة من عمليات التحويل إلى القطاع الخاص لم تتم.
    Des mesures de réforme, notamment de privatisation, sont en cours et il y a lieu d’espérer qu’elles permettront d’améliorer la situation. UN وجرى تنفيذ تدابير إصلاحية، بما في ذلك التحويل إلى القطاع الخاص. ومن المؤمل أن تؤدي هذه التدابير إلى تحسين الحالة.
    À cet égard, il y aurait lieu d'étudier les liens entre le processus de privatisation et le rôle croissant des sociétés transnationales. UN فينبغي في هذا الصدد استطلاع الصلة بين عملية التحويل إلى القطاع الخاص وبين دور هذه الشركات المتزايد التوسع.
    Les tendances vers la privatisation s'expliquaient par les problèmes budgétaires que connaissaient les États. UN وتحدث الاتجاهات نحو التحويل إلى القطاع الخاص نتيجة للمشاكل المتعلقة بالميزانيات التي تتعرض لها الدول.
    Au mois d'avril, le Gouverneur a toutefois présenté un projet de loi abrogeant et amendant les dispositions législatives qui interdisent la privatisation. UN إلا أن الحاكم نجح في نيسان/أبريل في اقتراح تشريع لإلغاء وتعديل أحكام القانون التي تحظـر التحويل إلى القطاع الخاص.
    Ces garanties ont permis d'apaiser les craintes que la privatisation se fasse de manière discriminatoire. UN وقللت هذه التأكيدات من القلق خشية أن يضطلع بعملية التحويل إلى القطاع الخاص على نحو تمييزي.
    Des mesures de réforme, notamment de privatisation, sont en cours et il y a lieu d’espérer qu’elles permettront d’améliorer la situation. UN وجرى تنفيذ تدابير إصلاحية، بما في ذلك التحويل إلى القطاع الخاص. ومن المؤمل أن تؤدي هذه التدابير إلى تحسين الحالة.
    Il s'agit d'une question qui intéresse grandement beaucoup d'États, notamment ceux qui ont lancé une puissante dynamique de privatisation et d'ajustement structurel. UN وهي مسألة تحظى باهتمام كبير لدى العديد من الدول، لا سيما تلك الدول التي تمر بعملية التحويل إلى القطاع الخاص والتكيف الهيكلي بصورة مكثفة.
    22. Le Groupe de travail spécial sur la comparaison de l'expérience des pays en matière de privatisation a été créé en 1992. UN ٢٢ - وقد أنشئ الفريق العامل المخصص المعني بالخبرات المقارنة في مجال التحويل إلى القطاع الخاص في عام ١٩٩٢.
    Membre du Comité consultatif pour la privatisation UN عضوة، اللجنة الاستشارية المعنية بوحدة التحويل إلى القطاع الخاص.
    Les versements à la cessation de service sont prélevés sur les recettes tirées de la privatisation ou sont financés par des organismes donateurs au titre de la mise en valeur des ressources humaines. UN وتأتي مدفوعات نهاية الخدمة من حصائل التحويل إلى القطاع الخاص أو تمولها من الوكالات المانحة باعتبارها استثمارات في مجال تنمية الموارد البشرية.
    Il a fait observer que les conditions préalables à l'instauration d'un climat propice à attirer une participation étrangère valaient également pour la privatisation et pour les possibilités d'investissement dans des secteurs encore vierges. UN وأشار إلى أن الشروط المسبقة للمناخ الاستثماري من أجل اجتذاب المشاركة اﻷجنبية تنطبق بالتساوي على التحويل إلى القطاع الخاص والفرص الاستثمارية الجديدة.
    La privatisation avait constitué une forte incitation aux investissements étrangers dans certaines parties de l'Amérique latine et de l'Europe orientale où de grandes entreprises avaient été privatisées. UN وكان التحويل إلى القطاع الخاص عاملا هاما في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي في أجزاء من أمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية، حيث جرى تحويل مؤسسات أكبر حجما إلى القطاع الخاص.
    Une attention particulière sera accordée aux questions de la répartition du revenu et de la pauvreté; aux politiques et aux mesures de lutte contre la pauvreté et aux incidences des politiques de privatisation sur la croissance économique, le développement et la protection sociale. UN وستولى عناية خاصة لمسائل توزيع الدخل والفقر؛ والسياسات والتدابير المتخذة للتخفيف من وطأة الفقر؛ وأثر سياسات التحويل إلى القطاع الخاص على النمو الاقتصادي والتنمية والرفاه.
    La plupart des gouvernements encouragent l'initiative privée au moyen de programmes de déréglementation, de libéralisation du commerce et de privatisation. UN وقد اتجهت معظم الحكومات إلى تنشيط المبادرات الخاصة من خلال إزالة القيود التنظيمية، وتحرير التجارة وبرامج التحويل إلى القطاع الخاص.
    Le sentiment se dégage que ceux qui sont opposés aux privatisations sont de bonne foi, ce sont des patriotes qui ont l’intérêt du pays mais qui idéologiquement n’arrivent pas à se faire une autre vision. UN ويسود الاعتقاد بأن معارضي التحويل إلى القطاع الخاص على حسن نية، يدفعهم الشعور بالوطنية والسعي إلى مصلحة البلاد ولكنهم غير قادرين ايديولوجيا، على أن تكون لهم نظرة أخرى.
    Parallèlement à l'élargissement des consultations électorales et à la consolidation des réformes entamées l'année dernière, les privatisations se poursuivaient et les forces du marché continuaient à se substituer au secteur public dans un contexte de croissance économique. UN فمع قيام الحكومات بتوسيع نطاق عملية التشاور مع ناخبيها وتعزيز عملية التغيير التي بدأت في السنة الماضية، استمرت مبادرات التحويل إلى القطاع الخاص وظلت قوى السوق تحل محل القطاع العام في الاقتصادات المتنامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more