"التحوّل إلى" - Translation from Arabic to French

    • passage à
        
    • transition vers
        
    • passage au
        
    • passage aux
        
    • passer à
        
    • tourner vers
        
    • conversion à
        
    • transformer en
        
    Quelques orateurs ont indiqué que le passage à une approche intégrée axée sur les programmes pourrait contribuer à améliorer la situation financière de l'Office. UN وقال بعض المتكلّمين إنَّ التحوّل إلى نهج متكامل مستند إلى البرامج يُمكن أن يساعد على تحسين وضع المكتب التمويلي.
    Dans l'immédiat, c'est donc dans les pays développés que le passage à des moyens de transport plus durables est le plus susceptible de contribuer à l'atténuation des changements climatiques et, plus globalement, à la réduction de la pollution. UN وهكذا، فإن التحوّل إلى وسائط نقل أكثر استدامة في البلدان المتقدمة ينطوي في الحال على إمكانات أكبر في أن يسهم في التخفيف من تغير المناخ بصورة خاصة وفي خفض التلوّث بصورة عامة.
    La transition vers une nouvelle structure organisationnelle n'est pas achevée et certains bureaux régionaux n'ont pas encore été établis. UN ولم يكتمل بعد التحوّل إلى الهيكل التنظيمي الجديد، إذ لا يزال من المتعين إنشاء بعض المكاتب الإقليمية إنشاءً كاملاً.
    Ce conseil superviserait le passage au service intégré de bibliothèque des Nations Unies. UN وسيشرف المجلس على عملية التحوّل إلى الدائرة المتكاملة لخدمات مكتبات الأمم المتحدة.
    Le passage aux normes IPSAS à l'ONUDI a été un défi majeur pour lequel l'Organisation se préparait déjà depuis 2007. UN وقد كان التحوّل إلى تطبيق معايير إيبساس في اليونيدو تحديا كبيرا بدأت بشأنه الأعمال التحضيرية الفعلية في عام 2007.
    Ensuite, une fois qu'il est devenu coûteux de passer à une autre norme, il informe les autres membres de l'existence du brevet et réclame une redevance élevée. UN وبعد أن تصبح عملية التحوّل إلى معيار آخر مكلفة، يبلغ الأعضاء الآخرين عن وجود البراءة ويطالب بإتاوة عالية.
    Le Swaziland a indiqué qu'il avait incité les agriculteurs pratiquant la culture illicite à se tourner vers des cultures alternatives, comme la canne à sucre. UN وأبلغت سوازيلند عن قيامها بتشجيع المزارعين الضالعين في زراعة المحاصيل غير المشروعة على التحوّل إلى زراعة محاصيل بديلة، ومنها مثلاً قصب السكّر.
    En fait, le passage à la société de l'information est un objectif stratégique de son gouvernement pour les années 2008-2012 et l'une des conditions de l'adhésion de la Serbie à l'Union européenne. UN والواقع أن التحوّل إلى مجتمع المعلومات هدف استراتيجي لحكومتها للفترة 2008-2012 وشرط لانضمام صربيا إلى الاتحاد الأوروبي.
    Une telle information pourrait aider à rationaliser le choix de politiques et d'options de gestion susceptibles d'encourager et d'appliquer des solutions plus sûres et de stimuler le passage à l'économie verte. UN وتستطيع هذه المعلومات أن تساعد على ترجيح كفة الخيارات السياساتية والإدارية الهادفة إلى تعزيز وتنفيذ البدائل الآمنة أكثر وإلى حفز التحوّل إلى الأخذ باقتصاد أخضر.
    Avant 2004 - passage à Atlas UN ما قبل عام 2004 - في إطار التحوّل إلى نظام أطلس
    Rappelant que le Plan de mise en œuvre de Johannesburg préconise d'encourager et de promouvoir l'élaboration d'un cadre décennal de programmes à l'appui des initiatives régionales et nationales visant à accélérer le passage à des modes de consommation et de production durables, UN وإذ تشير إلى الطلب الوارد في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ لتشجيع وتعزيز وضع إطار عشري للبرامج الداعمة للمبادرات الوطنية والإقليمية من أجل تعجيل التحوّل إلى الاستهلاك والإنتاج المستدامين،
    Le passage à une économie verte implique un certain degré de restructuration économique. UN 35- إن التحوّل إلى الاقتصاد الأخضر يستتبع بحسب تعريفه القيام بقدرٍ من إعادة البناء الاقتصادي.
    Le passage à l'économie du savoir implique le renforcement des liens entre la science, la technique et l'innovation, d'une part, et les secteurs de production, d'autre part, mais aussi entre la science, la technique et l'innovation, d'une part, et les technologies de l'information et des communications (TIC), d'autre part, de sorte que l'Afrique puisse relever les défis du développement. UN ويستدعي التحوّل إلى اقتصادات المعرفة توثيق الصلات بين العلم والتكنولوجيا والابتكار وبين القطاعات الإنتاجية من جهة، وبين العلم والتكنولوجيا والابتكار وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من جهة أخرى لتلبية تحديات التنمية الأفريقية.
    Il faut faire connaître le plus rapidement possible l'incidence de la transition vers les IFRS relatives aux états financiers, afin d'éviter des surprises éventuelles. UN وينبغي الإعلام بتأثير التحوّل إلى تلك المعايير على الإبلاغ المالي في أقرب وقت ممكن تفادياً لأي مفاجآت ممكنة.
    D. Assurer la transition vers un nouveau programme de développement durable situé dans la lignée des objectifs UN دال - تحقيق التحوّل إلى برنامج عمل جديد للتنمية المستدامة يستند إلى الأهداف الإنمائية للألفية
    42. La Syrie est en phase de transition vers une économie de marché. UN 42- واستطرد في كلمته قائلاً إن سورية تعيش حالياً مرحلة التحوّل إلى اقتصاد السوق الاجتماعي.
    Une fois achevé le passage au nouveau cadre de gestion des technologies de l'information et des communications, le Secrétaire général présentera un rapport à l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session, décrivant l'état de la mise en œuvre. UN وسيكتمل التحوّل إلى إطار جديد لإدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وسيقدم الأمين العام تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين عن حالة التنفيذ.
    Progrès accomplis en ce qui concerne le passage au Système de comptabilité nationale 2008 UN ثانيا - التقدم المحرز في التحوّل إلى نظام الحسابات القومية لعام 2008
    Le passage aux normes IPSAS à l'ONUDI a été une entreprise majeure pour laquelle l'Organisation se préparait déjà depuis 2007. UN وقد كان التحوّل إلى تطبيق معايير إيبساس في اليونيدو إنجازا كبيرا بدأت بشأنه الأعمال التحضيرية منذ عام 2007.
    Le recrutement de deux fonctionnaires spécialistes des finances chargés d'assurer le passage aux normes IPSAS et la mise en œuvre de celles-ci est déjà en cours. UN 579 - يجري بالفعل تعيين موظفين فنيين ماليين متفرغين لعملية التحوّل إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتطبيقها.
    Les activités particulières à cet égard sont les politiques de transport qui assurent la promotion de l'utilisation de moyens non motorisés de transport et du transport public pour encourager les utilisateurs de voitures personnelles à passer à des moyens de transports plus respectueux de l'environnement. UN ومن الأنشطة ذات الأهمية الخصوصية في هذا الصدد وضع سياسات عامة بشأن النقل والترويج لاستعمال وسائل النقل غير الآلية ووسائل العبور العمومية بغية تشجيع مستعملي السيارات الشخصية على التحوّل إلى هذه الوسائل في النقل التي هي أكثر ملاءمة للبيئة.
    Aujourd'hui, un cinquième de la population mondiale a entre 15 et 24 ans; la communauté internationale doit promouvoir des politiques, des cadres institutionnels et des normes propres à assurer leur insertion dans la société, à les empêcher de se tourner vers la délinquance, la violence ou la toxicomanie et à leur assurer une éducation aux maladies sexuellement transmissibles. UN 37 - وأوضح أن خمس سكان العالم تتراوح أعمارهم الآن بين 15 و 24 سنة؛ ويجب على المجتمع الدولي أن يعزّز السياسات والمؤسسات والمعايير الرامية إلى النهوض بمصالح الشباب، وضمان إدماجهم في المجتمع ومنعهم من التحوّل إلى الجريمة أو العنف أو تعاطي المخدرات وتثقيف هؤلاء بشأن الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي.
    Dans certaines régions, la conversion à une autre religion était considérée comme une infraction grave et était punie par des peines sévères. UN ففي مناطق معينة، يُعتبر التحوّل إلى ديانة أخرى جريمة تستوجب توقيع عقوبات شديدة.
    Te transformer en Titan ne changerait rien à ta situation. Open Subtitles لذا لا أظنّ أنّ التحوّل إلى عملاقٍ في هذه الحالة سيحلّ أيّ شيءٍ على الإطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more