"التخاطب مع" - Translation from Arabic to French

    • communiquer avec
        
    Les personnes physiques peuvent utiliser leur langue maternelle pour communiquer avec l'Ombudsman, le coût des services d'interprétation étant à la charge de l'État. UN ويجوز للأشخاص الطبيعيين استخدام لغتهم الأم في التخاطب مع أمين المظالم وتتحمل الدولة تكاليف الترجمة.
    S'il est impossible de communiquer avec un détenu, on fait venir un interprète. UN واذا ما تعذر التخاطب مع سجين، يُستعان بمترجم.
    Dans certains cas, les fonctionnaires n'étaient pas capables de communiquer avec leurs supérieurs immédiats ou de s'acquitter de leurs fonctions sans l'aide d'un traducteur. UN وفي بعض الحالات لم يكن الموظفون قادرين على التخاطب مع رؤسائهم المباشرين أو على الاضطلاع بمهامهم الوظيفية بدون مترجم.
    En règle générale, le Comité réussit mieux à communiquer avec les scientifiques qu'avec l'Assemblée générale ou le grand public. UN وقال إن اللجنة تُعتَبر بوجه عام في وضع أفضل في التخاطب مع العلماء مما هي مع الجمعية العامة أو عامة الجمهور.
    La Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et la Convention de Vienne sur les relations consulaires consacrent le droit des agents diplomatiques et consulaires de l'État d'envoi de communiquer avec leurs nationaux privés de liberté à l'étranger et d'entrer en contact avec eux. UN وتكفل اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لموظفي الدولة المرسِلة الدبلوماسيين والقنصليين الحق في التخاطب مع مواطنيها المحرومين من حريتهم في الخارج والاتصال بهم.
    S'agissant de la coopération entre les territoires non autonomes et la Puissance administrante, Guam souhaiterait également communiquer avec la Puissance administrante de manière civilisée. UN أما فيما يتعلق بالتعاون بين الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والدول القائمة بالإدارة، فإن غوام ترغب أيضا في التخاطب مع الدولة القائمة بالإدارة بطريقة متحضرة.
    Pour sa part, le Rapporteur spécial a entrepris d'éliminer, ou du moins d'atténuer, le caractère obscur et souvent impénétrable du langage traditionnellement employé pour communiquer avec les gouvernements. UN وقد سعى المقرر الخاص إلى إزالة أو على الأقل تخفيف اللغة العويصة التي كثيراً ما تكون مستغلقة بحيث يتعذر فهمها والتي تستخدم عادة في التخاطب مع الحكومات.
    Comment communiquer avec la contrepartie UN كيفية التخاطب مع الطرف المقابل
    On lui a signalé des cas d'individus - originaires en majorité de pays d'Afrique, d'Europe de l'Est et d'Asie - ne parlant ni espagnol ni anglais et mis en accusation sans même pouvoir communiquer avec leurs défenseurs faute d'interprètes. UN ووردت شهادات من متهمين لا يتكلمون الإسبانية ولا الإنكليزية ولا يستطيعون التخاطب مع محاميهم لعدم توافر مترجمين بلغاتهم. وينتمي أغلب المحتجزين الذين يعيشون هذا الوضع إلى بلدان أفريقيا وأوروبا الشرقية وآسيا.
    Certains indiquent qu'ils éprouvent des difficultés à parler la langue nationale, donc à communiquer avec les praticiens de la santé, et que les médecins ne leur donnent pas assez d'explications ou de consignes. UN ويواجه بعضهم صعوبات في استعمال اللغة الوطنية، مفيدين عن مواجهتهم مشاكل في التخاطب مع الممارسين الصحيين، وعن قدم تلقـِّيهم بالتالي شروحاً وتعليمات وافية من الأطباء(45).
    La Rapporteuse spéciale a noté l’insuffisance des services d’appui à l’intention des employées de maison étrangères qui, loin de leur pays et souvent incapables de communiquer avec leurs employeurs, étaient particulièrement exposées à la violence E/CN.4/1999/68, par. 132. UN ولاحظت المقررة الخاصة عدم وجود خدمات دعم متاحة لضحايا العنف من اﻷجانب الذين يتعرضون لهذا العنف بحكم بعدهم عن أوطانهم ولعدم قدرتهم على التخاطب مع مستخدميهم)٣٨(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more