"التخريبية" - Translation from Arabic to French

    • subversives
        
    • subversifs
        
    • sabotage
        
    • vandalisme
        
    • destructrices
        
    • subversion
        
    • destruction
        
    • perturbatrices
        
    • subversif
        
    • destructeurs
        
    • destructives
        
    • dévastateurs
        
    • de perturbation
        
    • actes
        
    • destructions
        
    En même temps que le conflit social s'exacerbait en El Salvador, les actions subversives se multipliaient. UN ومع تصاعد الصراع الاجتماعي في السلفادور، زادت العمليات التخريبية.
    Le commerce des diamants du sang préoccupe gravement la communauté internationale en raison de ses liens directs avec les conflits armés, les activités subversives de mouvements rebelles et la prolifération des armes. UN إن الاتجار بالماس الممول للصراع مسألة تثير قلقا شديدا للمجتمع الدولي بسبب صلاتها المباشرة بالصراع المسلح، والأنشطة التخريبية التي تقوم بها حركات التمرد، وانتشار الأسلحة.
    Le décret 754 de 1996 a créé le Comité interinstitutionnel de lutte contre les financements subversifs. UN وأنشأ المرسوم 754 لعام 1996 لجنة مشتركة بين المؤسسات لمكافحة المعاملات المالية التخريبية.
    Le Code pénal - article 87 bis 1 - prévoit les peines suivantes pour les crimes qualifiés de terroristes ou subversifs : UN تنص المادة 87 مكررا 1 من القانون الجنائي على تسليط العقوبات التالية على مرتكبي الجرائم الإرهابية أو التخريبية:
    Il a déclaré qu'elle était liée au Front national uni pour la libération du Viet Nam, responsable d'actes de sabotage contre le Gouvernement vietnamien. UN وقال إن تلك المنظمة لها صلة بالجبهة الوطنية الموحدة من أجل تحرير فييت نام المسؤولة عن الأنشطة التخريبية ضد حكومة فييت نام.
    La KOC fait également état de dégradations dues à des actes de vandalisme. UN وتزعم الشركة أيضاً التعرض لأضرار من الأعمال التخريبية لمرافقها.
    Il demande également instamment à tous les États de cesser de donner aux intéressés les moyens de poursuivre leurs activités destructrices. UN كما يحث المجلس جميع الدول على إيقاف تزويد هؤلاء الأفراد بالوسائل التي تمكنهم من مزاولة أنشطتهم التخريبية.
    Les États participants confirment qu'ils s'abstiendront d'aider directement ou indirectement les activités terroristes ou les activités subversives ou autres visant au renversement violent du régime d'un autre État participant. UN تؤكد الدول المشاركة أنها ستمتنع عن تقديم المساعدة المباشرة أو غير المباشرة للأنشطة الإرهابية أو الأنشطة التخريبية أو الأنشطة الأخرى الموجهة نحو قلب نظام الحكم لدولة مشاركة أخرى باستخدام العنف.
    Les émissions destinées à Cuba déforment la réalité du pays et favorisent les entreprises subversives, illégales et violentes. UN والبث الموجه ضد كوبا يتلاعب بالحالة الواقعية في البلد ويشوهها ويشجع اﻷعمال التخريبية غير الشرعية والعنيفة.
    Communiqué spécial sur les nouvelles menées subversives du Gouvernement des États-Unis à l'encontre UN بيان خاص بشأن المخططات التخريبية الجديدة للولايات المتحدة ضد كوبا
    L'expérience montre qu'une telle démarche ne peut que durcir la position des extrémistes et accroître leurs activités subversives. UN وتدل التجربة على أن هذا لن يساعد إلا على تقوية موقف المتطرفين وزيادة أنشطتهم التخريبية.
    Pour financer ses programmes subversifs, 40 millions de dollars ont été affectés aux exercices 2009 et 2010. UN وخصصت لتمويل برامجها التخريبية ما قدره 40 مليون دولار من ميزانيتها لعامَي 2009 و 2010.
    Au contraire, le Gouvernement des États-Unis a approuvé pour les exercices budgétaires de 2009 et 2010 un crédit de 40 millions de dollars qui serviront à encourager des programmes subversifs contre Cuba. UN بل على العكس من ذلك ، أجازت الإدارة الأمريكية اعتماد مبلغ 40 مليون دولار للعامين الماليين 2009 و 2010 بهدف تشجيع البرامج التخريبية ضد كوبا.
    Nombre de non-Afghans sont impliqués dans ces actes subversifs. UN والعديد من غير الأفغان متورطون في تلك الأعمال التخريبية.
    Le projet de loi vise à ériger en infraction pénale les actes d'insurrection, de banditisme ou de sabotage. UN ويرمي مشروع القانون إلى تجريم أعمال التمرد أو الأعمال الإجرامية أو التخريبية.
    Par suite de ces actes de sabotage, la République a été privée de sa seule source de gaz naturel pendant près de 200 jours et l'économie du pays a subi des dommages incalculables. UN وقد أسفـرت هــذه اﻷعمال التخريبية عن حرمان جمهورية أرمينيا من مصدرها الوحيد من الغاز الطبيعي لما يناهز ٢٠٠ يوم، كما أدت إلى إصابة اقتصاد البلد بأضرار لا تحصى.
    La KOC fait également état de dégradations dues à des actes de vandalisme. UN وتزعم الشركة أيضاً التعرض لأضرار من الأعمال التخريبية لمرافقها.
    Il demande également instamment à tous les États de cesser de donner aux intéressés les moyens de poursuivre leurs activités destructrices. UN كما يحث المجلس جميع الدول على إيقاف تزويد هؤلاء الأفراد بالوسائل التي تمكنهم من مزاولة أنشطتهم التخريبية.
    Le Gouvernement des États-Unis a changé, mais le financement de la subversion à l'intérieur de Cuba reste le même. UN لقد تغيرت حكومة الولايات المتحدة، لكن تمويل الأعمال التخريبية الداخلية في كوبا لم يتغير.
    Il découle naturellement de ce principe que ne sont justifiés que les actes de destruction nécessaires pour atteindre un objectif militaire. UN والنتيجة الطبيعية هي أن هذه الأعمال التخريبية اللازمة لبلوغ الهدف العسكري هي الأعمال المبررة دون سواها.
    Ces particularités facilitent l'utilisation des TIC pour des activités perturbatrices. UN وتيسر هذه السمات استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الأنشطة التخريبية.
    La constitution de groupes, d'organisations ou d'associations dans un but subversif ou aux fins de perpétrer des attentats terroristes, est combattue en Algérie par des moyens légaux. UN تتصدى الجزائر بالوسائل القانونية لإنشاء الجماعات أو المنظمات أو الجمعيات التخريبية أو الإرهابية.
    La Géorgie remercie la communauté internationale de son soutien énergique, qui joue un rôle décisif dans le cadre descontribue de façon décisive aux efforts communs déployés de concert pour mettre un terme aux agissements destructeurs de la Russie. UN وتعرب جورجيا عن تقديرها للدعم الثابت من جانب المجتمع الدولي، الذي هو عامل حاسم في إطار الجهود المشتركة لوضع نهاية لأنشطة روسيا التخريبية.
    De plus, les activités destructives de tels groupes peuvent avoir éventuellement de graves conséquences pour la stabilité sociale, la paix et la tranquillité. UN وفضلا عن ذلك، من المحتمل أن يكون للأنشطة التخريبية لهذه الجماعات آثار خطيرة على الاستقرار الاجتماعي والسلام والوئام.
    Eu égard aux effets dévastateurs d'une détonation d'armes nucléaires, couplé avec leur caractère aveugle et incontrôlable, l'emploi d'armes nucléaires en toute circonstance constituerait une violation du droit international, en particulier le droit humanitaire. UN وقالت إن الآثار التخريبية للتفجيرات النووية واقتران ذلك بطابعها العشوائي الخارج عن السيطرة يجعل استخدامها تحت أي ظرف انتهاكا للقانون الدولي، وبخاصة القانون الإنساني.
    Ces particularités facilitent l'utilisation des TIC à des fins de perturbation. UN وتيسر هذه السمات استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الأنشطة التخريبية.
    Le défendeur est accusé en vertu des lois d'avoir été un espion et d'avoir commis des actes de destructions quand il était dans la police. Open Subtitles إنه مدعى عليه تحت القوانين ذات صلة بالتمثيل كجاسوس وإرتكاب الأعمال التخريبية في حين أنه فرد من الشرطة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more