"التخطيط لها" - Translation from Arabic to French

    • prévues
        
    • planifiées
        
    • prévus
        
    • organiser
        
    • planifiés
        
    • planification
        
    • planifier
        
    • planifié
        
    • planifiée
        
    • prévue
        
    • envisagées
        
    • planifient
        
    • préparation
        
    Elle note également avec satisfaction qu'un certain nombre de conférences et de manifestations parallèles importantes ont été prévues dans le cadre du dispositif interinstitutions. UN ويلاحظ الاتحاد مع الارتياح أن هناك عددا من المؤتمرات والأحداث الجانبية المهمة تم التخطيط لها في إطار الآلية المشتركة بين الوكالات.
    L'intervenante demande quelles mesures sont prévues pour permettre aux femmes des pays en développement de profiter de ces améliorations. UN وتساءلت عن الخطوات التي يجري التخطيط لها ﻹتاحة الفرصة للنساء في البلدان النامية للاستفادة بهذه التحسينات.
    Toutefois, plusieurs autres actions visant à améliorer la situation des femmes ont été planifiées et réalisées. UN غير أن عدة إجراءات أخرى تم التخطيط لها وتنفيذها بغرض تحسين أحوال المرأة.
    :: Une déclaration et neuf protocoles sur les 16 prévus UN بيان واحد و 9 بروتوكولات من أصل 16 بروتوكولا تم التخطيط لها
    Selon la législation antiterroriste, financer, organiser ou faciliter la perpétration d'actes de terrorisme à l'extérieur des Palaos est une infraction. UN بموجب تشريع مكافحة الإرهاب، يعد جريمة القيام في أراضي بالاو بتمويل أعمال إرهابية خارج بالاو أو التخطيط لها أو تقديم التسهيلات لها.
    Ces actes de terrorisme ont été planifiés au plus haut niveau en Israël et ont contribué à la désintégration de l'économie palestinienne. UN وهذه الأفعال البشعة قد تم التخطيط لها على أعلى مستوى في إسرائيل، وهي قد أدت إلى انهيار الاقتصاد الفلسطيني.
    Le Bureau a pu constater que les forces aériennes s'étaient efforcées de prendre en compte les risques pour la population civile lors de la planification de leurs opérations. UN ولاحظ المكتب أن قوات سلاح الجو سعت لأن تأخذ في الحسبان مخاطر عملياتها على السكان المدنيين عند التخطيط لها.
    Pour être à la hauteur de la tâche, les institutions doivent être en mesure de planifier et de mener à bien une action efficace. UN ويفرض هذا الأمر تحديا تنظيميا حقيقيا يتمثل في التأكد من أن الاستجابات المؤسسية قد تم التخطيط لها وتنفيذها بفاعلية.
    Le Gouvernement envisage toutefois de se doter d'un tel système dans le cadre du processus de réforme de l'immigration actuellement planifié. UN بيد أن هذا النظام يجري النظر فيه في إطار تنفيذ عملية إصلاح الهجرة التي يجري التخطيط لها حاليا.
    Cette dégradation s'explique en partie par l'instauration, en 1994, de la gratuité de l'enseignement primaire, qui n'a pas été correctement planifiée. UN ويعود هذا التدهور، جزئياً، إلى سياسة التعليم المجاني لعام 1994، التي لم يتم التخطيط لها بشكل صحيح.
    Certaines activités ont dû être réduites ou reportées et beaucoup d'initiatives nouvelles prévues pour l'été mises en attente. UN وتعين تقليص أو تأخير بعض الأنشطة، كما تعين تعليق كثير من المبادرات الجديدة التي جرى التخطيط لها من قبل.
    Les délégués du HCR et les fonctionnaires chargés de la protection en poste dans les bureaux extérieurs ont été encouragés à intégrer les activités prévues de promotion du droit des réfugiés dans leurs programmes de pays afin d'assurer la cohérence et la continuité requises dans tous les aspects des opérations du HCR. UN وتشجع المفوضية ممثليها الميدانيين وموظفي الحماية على إدراج أنشطة تم التخطيط لها في مجال تعزيز قانون اللاجئين في برامجهم القطرية لضمان اتساق واستمرار مختلف جوانب عمليات المفوضية.
    La présente section analyse la répartition des évaluations des résultats prévues pour 2002, dont certaines ont été reportées à 2003. UN 59 - يستعرض هذا القسم اتجاهات تقييمات النتائج التي تم التخطيط لها في عام 2002، وبعضها تقرر أن يجري في عام 2003.
    Toutes les opérations confiées aux forces spéciales étaient planifiées conjointement avec le Gouvernement afghan. UN وكانت كل عمليات القوات الخاصة يتم التخطيط لها بصورة مشتركة مع الحكومة الأفغانية.
    Plusieurs mesures sont en train d'être prises ou planifiées soigneusement : UN ويجرى حاليا اتخاذ عدة إجراءات أو يجري التخطيط لها بعناية:
    Dans ce contexte, une série d'ateliers ont été organisés depuis 1998, et d'autres sont prévus en 2000 et 2001. UN وفي هذا الإطار، فإن سلسلة من حلقات العمل فد نُظِّمت منذ عام 1998 ويجري التخطيط لها خلال عامي 2000 و2001.
    En effet, de nombreux grands projets industriels prévus ont été remis suite à une chute de la demande internationale et du prix des matières premières. UN وبالفعل، تم تأجيل مشاريع صناعية كبيرة جرى التخطيط لها في أعقاب انخفاض الطلب دوليا وانخفاض أسعار السلع.
    Je n'y vais pas, alors je ne vais pas les organiser. Open Subtitles أنا لن أذهب ناهيكِ عن التخطيط لها
    Les projets mis en œuvre ou planifiés jusqu'à présent portent exclusivement sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN والمشاريع التي تم تنفيذها أو التخطيط لها حتى الآن تستهدف الأهداف الإنمائية للألفية حصريا.
    À de nombreuses occasions, le Conseil de sécurité a rejeté les propositions de déploiement de missions de l'Union africaine en raison d'une planification inadéquate ou d'informations insuffisantes. UN ولقد رفض مجلس الأمن في مناسبات عديدة خطط الاتحاد الأفريقي الرامية إلى نشر بعثة ما بسبب الثغرات التي لوحظت في التخطيط لها وعدم كفاية المعلومات بشأنها.
    Toutefois, adopter une position commune n'est que la phase initiale du processus car il reste ensuite à la planifier et la mettre en œuvre. UN بيد أن الاتفاق على موقف مشترك ليس إلا المرحلة الأولية من هذه العملية، إذ لا بد من التخطيط لها وتنفيذها.
    L'on ne peut pas pour autant accuser leurs auteurs d'avoir volontairement incité ou planifié ces massacres. UN ولا يمكن بأية حال اتهام مَن قاموا بإعداد هذه البيانات بالتحريض طواعية على ارتكاب هذه المذابح أو التخطيط لها.
    Dans ce contexte, la création des centres d'information ne devrait pas être découragée mais aurait à être planifiée avec soin. UN وفي ضوء ذلك، ينبغي عدم تثبيط إنشاء مراكز المعلومات، بل يجب أن يجري التخطيط لها بعناية.
    De plus, une série d'ateliers de formation à l'utilisation du système électronique a été prévue pour 2010; UN يضاف إلى ذلك أن سلسلة من حلقات التدريب بشأن استخدام النظام الإلكتروني قد تم التخطيط لها لعام 2010؛
    Ces décisions ayant des répercussions budgétaires, elles devraient être envisagées d'entrée de jeu. UN ولما كانت تلك القرارات ستجر تبعات في الميزانية، فمن المفيد التخطيط لها منذ البداية.
    Soulignant qu'il faut enquêter sur les pirates et ceux qui financent, planifient et organisent les attaques perpétrées par des pirates ou en tirent illicitement profit, engager des poursuites à leur encontre et les incarcérer lorsqu'ils sont reconnus coupables, UN وإذ يؤكد ضرورة التحقيق مع القراصنة والأشخاص الذين يقومون بتمويل هجمات القراصنة أو التخطيط لها أو تنظيمها أو تحقيق مكاسب من ورائها بصورة غير مشروعة ومحاكمتهم وسجنهم عند إدانتهم بموجب الإجراءات القانونية الواجبة،
    Cette expérience pourrait être reproduite dans d'autres programmes similaires actuellement en préparation. UN ويمكن تكرار هذه التجربة في برامج أخرى لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يجري التخطيط لها في الوقت الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more