"التخفيضات الضريبية" - Translation from Arabic to French

    • dégrèvements fiscaux
        
    • réductions fiscales
        
    • déductions fiscales
        
    • réductions d'impôts
        
    • des réductions d'impôt
        
    • allégements fiscaux
        
    • avantages fiscaux
        
    • des abattements fiscaux
        
    • baisse des impôts
        
    • fiscaux pour
        
    Le plus important des dégrèvements fiscaux est la déduction fiscale des intérêts des prêts au logement. UN أما التخفيضات الضريبية فمن أهمها التخفيض الممنوح على الفائدة فيما يتعلق بالقروض السكنية.
    D’un autre côté, l’indemnité pour enfants à charge était calculée sur la base des dégrèvements fiscaux et des prestations sociales octroyés aux contribuables ayant des enfants. UN أما أساس تحديد بدل إعالة اﻷولاد، من الناحية اﻷخرى، فهو التخفيضات الضريبية ومدفوعات الضمان الاجتماعي لﻷطفال.
    Les réductions fiscales peuvent atténuer les contraintes en matière de fonds de roulement. UN ويمكن أن تؤدي التخفيضات الضريبية إلى التخفيف من القيود المفروضة على رأس المال المتداول.
    Les déductions fiscales sont régies par la loi croate sur l'impôt sur le revenu. UN وينظم قانون ضرائب الدخل الكرواتي التخفيضات الضريبية.
    Des réductions d'impôts seront accordées pour encourager l'épargne volontaire dans les fonds de pension privés. UN وستُطبق التخفيضات الضريبية بغية الحث على تراكم الإدخارات الطوعية في صناديق المعاشات التقاعدية الخاصة.
    Cette prudence oblige les gouvernements à faire des coupes claires dans les dépenses sociales, pour les ramener à des niveaux ne dépassant pas les recettes fiscales, qui ont été amenuisées par des réductions d'impôt censées être incitatives. UN فهي تتطلب أن تخفض الحكومات الإنفاق الاجتماعي تخفيضا جذريا إلى مستويات لا تتجاوز الإيرادات المالية، التي تراجعت بسبب التخفيضات الضريبية التي تقدم كحوافز.
    En 2013, avec la suppression des transferts sociaux et la fin progressive des allégements fiscaux, la croissance du revenu disponible des ménages et la croissance de la consommation seront faibles. Les USA seront alors confrontés non seulement aux effets directs des restrictions budgétaires, mais aussi à ses effets indirects sur la consommation des ménages. News-Commentary في عام 2013، ومع سداد مدفوعات التحويل على مراحل، ومع السماح لبعض التخفيضات الضريبية بالانتهاء، فإن نمو الدخل المتاح والاستهلاك سوف يتباطأ. وسوف تواجه الولايات المتحدة آنذاك ليس فقط التأثيرات المباشرة المترتبة على العبء المالي، بل وأيضاً تأثيره المباشر على الإنفاق الخاص.
    Les médias peuvent en outre désormais bénéficier d'avantages fiscaux. UN وفضلاً عن ذلك، تستفيد الكيانات الإعلامية الآن من التخفيضات الضريبية.
    De nombreux pays qui ne disposent pas de programmes de protection sociale ont tendance à appliquer des mesures plus régressives et plus coûteuses, y compris des subventions générales aux prix, des restrictions aux importations ou des abattements fiscaux. UN وينحو الكثير من البلدان التي لا توجد فيها برامج حماية اجتماعية إلى استخدام مزيد من التدابير الرجعية الأكثر كلفة، بما في ذلك الدعم العام للأسعار، والقيود المفروضة على الصادرات، أو التخفيضات الضريبية.
    Notant que la Commission a examiné la question des indemnités pour charges de famille en tenant compte des changements intervenus dans les sept villes sièges depuis 1998 en matière de dégrèvements fiscaux et de prestations sociales, UN وإذ تلاحظ أن استعراض اللجنة لبدلات الإعالة قد راعى التغييرات ذات الصلة في التخفيضات الضريبية والتشريعات الاجتماعية في مراكز عمل المقار السبعة منذ عام 1998،
    Notant que la Commission a examiné la question des indemnités pour charges de famille en tenant compte des changements intervenus dans les sept villes sièges depuis 1998 en matière de dégrèvements fiscaux et de prestations sociales, UN وإذ تلاحظ أن استعراض اللجنة لبدلات الإعالة قد راعى التغييرات ذات الصلة في التخفيضات الضريبية والتشريعات الاجتماعية في مراكز عمل المقار السبعة منذ عام 1998،
    Le crédit d’impôt est la pratique qui consiste à ajuster l’imposition des revenus des investissements dans le pays d’origine afin de permettre aux investisseurs de tirer pleinement avantage des dégrèvements fiscaux offerts par le pays hôte. UN ويعد الخصم الضريبي الصوري عملية تكييف الضريبة الوطنية على إيرادات الاستثمارات الخارجية بحيث تسمح للمستثمرين بأن يحصلوا على جميع المكاسب من التخفيضات الضريبية للبلد المضيف.
    Au sein de l'UE, l'Autriche, la Finlande et le Royaume-Uni ont mis l'accent sur les recettes, notamment par le biais de dégrèvements fiscaux, alors qu'en Norvège, aux Pays-Bas et en Espagne, les Gouvernements ont surtout pris des mesures en matière de dépenses publiques. UN وقد شددت كل من النمسا وفنلندا والمملكة المتحدة، في إطار الاتحاد الأوروبي، على تدابير تمس جانب الإيرادات مثل التخفيضات الضريبية على حين أن الإنفاق المالي سيطر في كل من النرويج وهولندا وإسبانيا.
    En 2013, ces réductions fiscales devraient atteindre approximativement 609 840 000 reais. UN ومن المتوقع أن تصل التخفيضات الضريبية المعنية خلال عام 2013 إلى حوالي 000.00 840 609 مليون ريال برازيلي.
    Je veux des réductions fiscales. Open Subtitles وأريد الحصول على بعض التخفيضات الضريبية عليهم
    c) Mettre sur pied des mécanismes d'incitation pour les avocats travaillant en zone rurale (tels que des exemptions ou des réductions fiscales); UN (ج) وضع آليات تحفز المحامين للعمل في المناطق الريفية (كالإعفاءات أو التخفيضات الضريبية
    De plus, de nombreuses entreprises publiques peuvent inclure les taxes dans leurs frais généraux et obtenir un dédommagement grâce à des déductions fiscales et des augmentations de prix. UN وعلاوة على ذلك، فإن الكثير من المؤسسات المملوكة للدولة يمكنها أن تدرج الرسوم تحت التكاليف العامة وأن تحصل على تعويض من خلال التخفيضات الضريبية وزيادات اﻷسعار.
    42. Inscription d'entreprises fictives: acte accompli dans le but d'obtenir indûment des déductions fiscales. UN 42- تسجيل شركات وهمية من أجل الاستفادة من التخفيضات الضريبية دون وجه حق.
    L'initiative fait ressortir le fait que les effets multiplicateurs des investissements sur les secteurs à forte intensité de main-d'œuvre sont supérieurs à ceux des autres mesures, dont les réductions d'impôts. UN وتبرز المبادرة أن التأثيرات المضاعفة للاستثمارات في المجالات الكثيفة العمالة تكون أعلى من التدابير البديلة مثل التخفيضات الضريبية.
    D'après les estimations, les réductions d'impôts décidées au niveau fédéral ont entraîné, à elles seules, des pertes de recettes d'un montant de 57 millions de dollars, qui, conjuguées à un certain nombre de facteurs locaux, ont fait replonger le Gouvernement dans le rouge. UN وقد أسفرت التخفيضات الضريبية المفروضة اتحاديا لوحدها عما يُقَدَّر بـ 57 مليون دولار من الخسائر في الإيرادات، واجتمعت هذه مع عدد من العوامل المحلية للتسبب في تراجع الحكومة إلى حالات العجز.
    b) D'envisager des arrangements institutionnels tels que des réductions d'impôt et des incitations en matière de sécurité sociale pour permettre aux hommes et aux femmes de concilier vie professionnelle et vie familiale; UN (ب) النظر في الترتيبات المؤسسية، مثل التخفيضات الضريبية ومنح حوافز في مجال الضمان الاجتماعي لتمكين الرجال والنساء من التوفيق بين الحياة الأسرية والمهنية؛
    Les pays en développement ont aussi élaboré des programmes d'incitation comportant des réductions d'impôt et d'autres incitations fiscales et financières destinées à attirer l'investissement étranger direct dans le secteur des énergies renouvelables. UN كما صمّمت بعض البلدان النامية حُزم حوافز، منها التخفيضات الضريبية وغيرها من الحوافز الضريبية والمالية، من أجل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى قطاع الطاقة المتجددة().
    d) Les Parties visées à l'annexe I s'engagent, dans le cadre de négociations internationales, à s'employer à supprimer les allégements fiscaux consentis au trafic aérien, notamment : UN )د( تتعهد اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول في اطار المفاوضات الدولية بالعمل معا من أجل ازالة التخفيضات الضريبية لحركة النقل الجوي، وبخاصة:
    Selon le Directeur exécutif de cette Commission, la plupart des 51 sociétés qui ont demandé à bénéficier d'avantages fiscaux en 2002 appartenaient aux secteurs des services financiers et de l'industrie légère. UN ووفقا للمدير التنفيذي للجنة، فإن غالبية الشركات البالغ عددها 51 شركة والتي قدّمت طلبات للاستفادة من التخفيضات الضريبية في عام 2002 تعمل في مجالي الخدمات المالية والتصنيع الخفيف.
    Parmi les mesures prises, on peut citer le renforcement du principe selon lequel le travail doit primer, par exemple grâce à des abattements fiscaux pour les personnes qui travaillent. UN وتشمل أمثلة المبادرات المتخذة تعزيز " مبدأ أولوية العمل " ، على سبيل المثال من خلال منح التخفيضات الضريبية للأشخاص العاملين.
    Cela laisse peu de place pour une relance budgétaire d’autant que cette baisse des impôts sera probablement épargnée et non investie. La Fed a donc été obligée à procéder à la facilité quantitative, malgré que cela tende à stimuler des bulles spéculatives plutôt que des investissements productifs. News-Commentary ففي الولايات المتحدة كان الجمهوريون، الذي فازوا بانتخابات التجديد النصفي، عازمين على تمديد العمل بالتخفيضات الضريبية التي أقرها بوش بالكامل. وهذا لا يسمح إلا بحيز ضئيل للتحفيز المالي، في حين من المرجح أن يتم ادخار التخفيضات الضريبية وليس استثمارها. ولهذا السبب كان لزاماً على بنك الاحتياطي الفيدرالي أن يلجأ إلى التيسير الكمي، رغم أن هذه السياسة تميل إلى حفز فقاعات الأصول وليس الاستثمارات المنتجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more