"التخفيض في" - Translation from Arabic to French

    • la réduction des
        
    • réduction du
        
    • réductions des
        
    • réduction de l
        
    • réduire les
        
    • réductions du
        
    • réduction de la
        
    • une réduction des
        
    • baisse des
        
    • la baisse du
        
    • diminution de
        
    • diminution du
        
    • réduction dans
        
    • diminution des
        
    • la réduction de
        
    En ce qui concerne l'indemnité de subsistance, les économies résultent de la réduction des taux appliqués à compter du 1er décembre 1992. UN وقد تحققت هذه الوفورات بالنسبة لبدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة بنتيجة التخفيض في المعدلات اعتبارا من ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    la réduction des crédits disponibles à ce titre n'a pas manqué de créer des difficultés pour la Cour. UN وقد أحدث التخفيض في اعتمادات الميزانية المخصصة لهذا البند صعوبات للمحكمة.
    La réduction du nombre de postes qui en est résulté apparaît au tableau 5. UN ويرد في الجدول ٥ التخفيض في الوظائف المتصلة بهذا وكذلك المقترحات المتعلقة بإعادة تصنيف الوظائف.
    Les partenaires commerciaux des pays africains doivent envisager de nouvelles réductions des tarifs douaniers et la suppression des barrières non douanières sur les produits africains. UN وينبغي للشركاء التجاريين للبلدان اﻷفريقية أن ينظروا في إجراء مزيد من التخفيض في التعريفات وإزالة الحواجز غير التعريفية أمام المنتجات اﻷفريقية.
    la réduction des effectifs devait se poursuivre en 1998, mais à un rythme réduit. UN وبالرغم من أنه كان من المتوقع أن يستمر هذا التخفيض في عام ١٩٩٢، فقد كان من المحتمل أن يكون بمعدلات معقولة.
    Avec la réduction des coûts de maind'œuvre, ces ajustements ramènent les coûts estimatifs à US$ 5 106 058. UN وإلى جانب التخفيض في تكاليف اليد العاملة، تخفض هذه التعديلات تقديرات التكاليف إلى 058 106 5 دولاراً.
    Toutefois, l'impact a été réduit au point où la réduction inévitable des réalisations n'a pas été proportionnelle à la réduction des dépenses au titre des programmes. UN غير أن حدة هذا التأثير خفضت بحيث كان التخفيض الذي لا مفر منه في الأداء أقل نسبة من التخفيض في نفقات البرنامج.
    Les prévisions révisées sont moins élevées, en raison principalement de la réduction des effectifs déployés, les calculs ayant été effectués sur la base de 287 mois de travail. UN وتقديرات التكلفة المنقحة أقل من ذلك، ﻷسباب تعود أساسا إلى التخفيض في النشر إلى ٢٨٧ شخصا في الشهر.
    Des mesures sont actuellement prises pour remédier à la réduction des réseaux d'observation et au manque de personnel. UN وتتخذ حاليا خطوات لتصحيح التخفيض في شبكات المراقبة ونقص الموظفين.
    La réduction du volume d'arriérés concerne exclusivement les opérations de maintien de la paix, puisque dans le cas du budget ordinaire et des tribunaux, il a augmenté. UN ويرجع التخفيض في المتأخرات الكلية إلى التقدم المحرز في حسابات حفظ السلام غير أن الاشتراكات غير المدفوعة للميزانية العادية وللمحكمتين قد تزايدت بالفعل.
    réduction du bromure de méthyle en 2003 depuis l'année record UN التخفيض في بروميد الميثيل في عام 2003 منذ سنة الذروة
    réduction du bromure de méthyle en 2003 par rapport au niveau de référence UN التخفيض في بروميد الميثيل في عام 2003 بالمقارنة مع خط الأساس
    iii) Nouvelles réductions des armements nucléaires non stratégiques, sur la base d'initiatives unilatérales et dans le cadre du processus de réduction des armements nucléaires et de désarmement nucléaire; UN ' 3` إجراء المزيد من التخفيض في الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، انطلاقا من مبادرات من طرف واحد وكجزء لا يتجزأ من عملية تخفيض الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي؛
    Elle aide non seulement à faire face à la réduction de l'emploi dans certains secteurs de l'économie, mais aide également à mettre à la disposition des entreprises un personnel extrêmement qualifié suivant la restructuration économique. UN وهو يساعد ليس فقط في معالجة استمرار التخفيض في العمالة في بعض قطاعات الاقتصاد، وإنما يساعد أيضا الشركات لأن يكون لديها، عقب إعادة تشكيل الهيكلة الاقتصادية، موظفون على درجة مثلى من الكفاءة.
    On devrait également pouvoir réduire les coûts de façon durable dans la mesure où les échanges de lettres iront en diminuant. UN ومن الممكن أيضا التقليل من التكاليف على المدى الطويل، بفضل التخفيض في حجم المراسلات التحريرية الواردة والصادرة.
    En outre, nous pouvons nous féliciter des efforts faits par les Etats—Unis et la Fédération de Russie en vue de la ratification par cette dernière du Traité START II ainsi que de l'adoption d'un calendrier pour l'ouverture de négociations sur de nouvelles réductions du nombre de leurs ogives nucléaires. UN ونرحب أيضاً بجهود الولايات المتحدة والاتحاد الروسي الرامية إلى تصديق الاتحاد الروسي على معاهدة ستارت ٢ وكذلك وضع جدول زمني لبدء المفاوضات من أجل إجراء مزيد من التخفيض في الرؤوس الحربية النووية.
    De plus, une réduction de la production d'armes nucléaires permettrait de libérer des ressources importantes pour des usages pacifiques. UN زيادة على ذلك، يمكن أن يعمل التخفيض في إنتاج الأسلحة النووية على الإفراج عن موارد كبيرة للاستخدامات السلمية.
    Il faut également que les institutions financières multilatérales modifient leurs politiques afin d'assurer un transfert net de ressources aux pays en développement grâce à une réduction des taux d'intérêt et à un allongement des échéances. UN كما أن تغييرات في السياسات التي تطبقها المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف تعتبر ضرورية من أجل ضمان التحويل الصافي للموارد إلى البلدان النامية عن طريق التخفيض في معدلات الفائدة وتمديد تواريخ استحقاق الديون.
    L'achèvement, en 2004, des travaux de rénovation du siège se traduit par une baisse des dépenses à ce titre. D. Résumé des propositions UN ويعكس التخفيض في الاعتماد المتعلق بتعديل أماكن العمل إنجاز تجديدات المقر في عام 2004.
    Si le Gouvernement a réussi à négocier avec les grandes sociétés pharmaceutiques la baisse du prix de certains médicaments, l'ampleur des coûts n'en demeure pas moins un obstacle majeur. UN ولئن كانت الحكومة قد تمكنت من أن تتفاوض بنجاح مع الشركات الصيدلانية الرائدة للحصول على بعض التخفيض في أسعار هذه العقاقير، فإن التكاليف تظل مشكلة كبيرة.
    La diminution de 4 756 300 dollars se décompose comme suit : UN ويمكن إيجاز التخفيض في الموارد وقدره 300 756 4 دولار على النحو التالي:
    La diminution du nombre des fumeurs continue d'être un objectif prioritaire pour le Gouvernement irlandais. UN وما زال التخفيض في معدلات التدخين يمثل أولوية عليا للحكومة الآيرلندية.
    Il y aura un ajustement technique la première année pour tenir compte de la réduction dans la formule de calcul des effectifs qui a été appliquée en 1993. UN وتجري حاليا تسوية تقنية لسنة واحدة لتعكس التخفيض في صيغة ملاك الموظفين المطبق على عام ١٩٩٣ في عام ١٩٩٤.
    Une diminution des dépenses militaires peut encourager une réforme budgétaire et faciliter la stabilité macro-économique. UN وقد يدعم التخفيض في النفقات العسكرية إصلاح الميزانية ويعزز استقرار الاقتصاد الكلي.
    Dans ces conditions, la réduction de volume prévue par l'Administrateur est encore plus importante. UN وفي هذه الظروف، يكتسب التخفيض في الحجم الذي أجراه مدير البرنامج اهمية أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more