"التخفيض من" - Translation from Arabic to French

    • réduire la
        
    • réduction des émissions
        
    • réduire le
        
    • réduction du
        
    Le Conseil a de fait supprimé le poste de directeur général adjoint afin de réduire la taille de l'appareil bureaucratique de l'Organisation. UN وأردف قائلا إن المجلس قد ألغى فعلا منصب نائب المدير العام بقصد التخفيض من حجم البيروقراطية في الوكالة.
    Si elles étaient appliquées, ces dispositions permettraient certainement de réduire la surpopulation carcérale. UN ولو نفذت هذه اﻷحكام، فإنها ستسهم، دون شك، في التخفيض من الاكتظاظ.
    réduction des émissions dues à l'utilisation du charbon UN التخفيض من استخدام الفحم متوسطة كبيرة
    réduction des émissions dues à l'utilisation du charbon UN التخفيض من استخدام الفحم متوسطة كبيرة
    Le Gouvernement a récemment introduit des taxes de surcharge pour réduire le nombre d'incidents liés à ce type de problème. UN وأدخلت الحكومة مؤخراً نظام فرض رسوم على التحميل الزائد بغية التخفيض من عدد الحوادث الناجمة عن تجاوز التحميل.
    Il faut aussi réduire le nombre d'indicateurs utilisés pour évaluer les résultats des pays bénéficiaires; UN وينبغي التخفيض من عدد المؤشرات التي يقيَّم المتلقون على أساسها
    Suite à la réduction du nombre de comptes relevant de l'accord de prestation de services C, les stagiaires, qui ne sont généralement engagés que pour 3 mois, utilisent désormais des comptes de messagerie électronique génériques au lieu de comptes individuels. UN وينتج عن التخفيض من حسابات جيم لاتفاق مستوى الخدمات استخدام حسابات البريد الإلكتروني العامة للمتدربين الداخليين بدلاً من الحسابات الفردية، بما أن عملهم لا يتجاوز عادة مدة 3 أشهر.
    La possibilité de réduire la pollution, la production de déchets et l'utilisation superflue des ressources par des innovations technologiques dans la nature des produits et dans les procédés de fabrication est vaste et elle est encore sous-exploitée. UN ونطاق التخفيض من التلوث والنفايات والاستعمال غير الضروري للموارد، عن طريـــق الابتكارات التكنولوجية في المنتجات والعمليات نطاق كبير وغير مستغل كما ينبغي.
    En fonction des mesures prises pour réduire la rémunération nette des fonctionnaires des Nations Unies, il sera possible de ramener de manière immédiate ou graduelle la marge vers le point médian. UN ومهما كان نطاق إجراء التخفيض من الأجر الصافي من جانب الأمم المتحدة، فإنّ التقليص الفوري أو التدريجي لهامش الأجر الصافي إلى مستوى يناهز نقطة الوسط المستصوبة هو أمر يمكن إنجازه.
    Soucieux d'agir pour prévenir les grossesses non désirées, le Ministère encourage la planification familiale et promeut l'éducation sexuelle; il cherche également à réduire la mortalité maternelle par des services de maternité sans risque et de suivi des grossesses. UN وتولي الوزارة أولوية عالية للوقاية من الحمل غير المرغوب فيه، عن طريق أنشطة تنظيم الأسرة، والتثقيف الجنسي، وهي تسعى إلى التخفيض من الوفيات النفاسية عن طريق خدمات الأمومة الآمنة ومساعدة الأبوين.
    Objectifs du Millénaire pour le développement : réduire la mortalité des enfants (objectif 4) UN الهدف الإنمائي للألفية: التخفيض من وفيات الأطفال (الهدف 4)
    Pour réduire la pauvreté, la région arabe a obtenu des succès surtout en réduisant la proportion des plus pauvres des pauvres : les progrès remarquables de la réduction de la pauvreté constatés pour le seuil de 1,25 dollar ne l'ont pas été pour celui de 2 dollars (fig. VIII). Or une forte proportion de la population de la région est légèrement au-dessus du seuil de 1,25 dollar, donc plus vulnérable aux chocs économiques et aux autres crises. UN 18 - وفيما يتعلق بالحد من الفقر، سجلت المنطقة العربية نجاحا لا سيما في التخفيض من نسبة أفقر الفقراء، وإن كان النجاح الكبير الذي لوحظ فيما يتعلق بخط الفقر في حدود 1.25 دولار لم يُلحظ فيما يتعلق بخط الدولارين أو أكثر (الشكل السابع). وبما أن نسبة كبيرة من سكان المنطقة تعيش في مستوى ليس بعيدا عن خط 1.25 دولار، فإن أولئك السكان أكثر عرضة من غيرهم للصدمات الاقتصادية وغيرها من الأزمات.
    réduction des émissions dues à l'utilisation du charbon UN التخفيض من استخدام الفحم متوسطة كبيرة
    Au cours de la période 1975-2000, la réduction des émissions de CO2 s'est élevée à 110 Mt de carbone. UN وبلغ التخفيض من ثاني أكسيد الكربون المحقق في الفترة 1975 - 2000 نحو 110 ملايين طن من الكربون.
    viii) Limitation et/ou réduction des émissions de méthane grâce à la récupération et à l'utilisation dans le secteur de la gestion des déchets ainsi que dans la production, le transport et la distribution de l'énergie; UN `٨` الحد و/أو التخفيض من انبعاثات غاز الميثان من خلال الاسترجاع والاستخدام في إدارة النفايات، وأيضاً في انتاج ونقل وتوزيع الطاقة؛
    x) Limitation et/ou réduction des émissions de méthane grâce à la récupération et à l'utilisation dans le secteur de la gestion des déchets ainsi que dans la production, le transport et la distribution de l'énergie; UN `10` الحد و/أو التخفيض من انبعاثات غاز الميثان من خلال الاسترجاع والاستخدام في إدارة النفايات، وأيضاً في إنتاج الطاقة ونقلها وتوزيعها؛
    b) Des mesures chiffrées de limitation ou de réduction des émissions pour l'ensemble de l'économie ou par secteur; UN (ب) إجراءات الحد أو التخفيض من الانبعاثات الكمية على مستوى الاقتصاد كله أو على
    Entre autres objectifs, ces stratégies visent à réduire le nombre d'accidents de la route en construisant des infrastructures de meilleure qualité, plus sûres et d'utilisation plus facile, et en assurant l'entretien efficace de celles-ci. UN ومن بين أمور أخرى، فإن تلك الاستراتيجيات ترمي إلى التخفيض من حوادث المرور على الطرق ببناء هياكل أساسية للطرق أكثر سلامة ويمكن استعمالها بطريقة ودية وبتعزيز وضمان صيانة أكثر فعالية لهياكل الطرق.
    La première tâche avait consisté à préciser le rôle de l'État et à solliciter la participation des organismes qui n'étaient pas encore présents dans le pays. Il fallait continuer de réduire le processus de programmation. UN وتمثل التحدي اﻷصلي في توضيح دور الحكومة وإشراك الوكالات غير العاملة في البلد المعني، وما زال يلزم التخفيض من حجم عملية البرمجة.
    La première tâche avait consisté à préciser le rôle de l'État et à solliciter la participation des organismes qui n'étaient pas encore présents dans le pays. Il fallait continuer de réduire le processus de programmation. UN وتمثل التحدي الأصلي في توضيح دور الحكومة وإشراك الوكالات غير العاملة في البلد المعني، وما زال يلزم التخفيض من حجم عملية البرمجة.
    Lors de cette réunion, les participants ont insisté sur la nécessité de renforcer les capacités nationales afin que les pays puissent répondre à la demande croissante d'informations, et ont fait leur l'appel lancé en faveur d'une réduction du travail demandé aux pays ainsi que de la mise au point d'un mécanisme unifié, cohérent et stable de présentation des rapports. UN وأعرب المشاركون عن الحاجة إلى بناء القدرات الوطنية اللازمة لتلبية الطلب المتزايد على المعلومات ورددوا الدعوة إلى التخفيض من عبء الإبلاغ الواقع على البلدان واستحداث آلية موحدة ومتسقة وثابتة للإبلاغ.
    Toutefois, pour veiller à ce que cette production maximale ne soit pas excédentaire à compter de 2012, vu le taux de réduction du bromure de méthyle dans les Parties visées au paragraphe 1 à l'Article 5, nous proposons également que les Parties revoient ce niveau avant 2010. UN ومع ذلك، نقترح أيضاً أن تعمد الأطراف في موعد لا يتجاوز سنة 2010 إلى استعراض الكمية القصوى من بروميد الميثيل المسموح بإنتاجها لسدّ الاحتياجات المحلية لضمان عدم الإفراط في هذه الكمية بعد عام 2012، وأن تراعي في ذلك نسبة التخفيض من هذه المادة في الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more