"التخفيف من تغير المناخ" - Translation from Arabic to French

    • atténuer les changements climatiques
        
    • l'atténuation des changements climatiques
        
    • atténuer les effets des changements climatiques
        
    • mitigation of climate change
        
    • atténuer le changement climatique
        
    • 'atténuation du changement climatique
        
    • d'atténuation des changements climatiques
        
    • matière d'atténuation
        
    • réduction des émissions
        
    • lutte contre les changements climatiques
        
    La CEE et le PNUD ont étroitement collaboré à la formulation d'un projet sur l'efficacité énergétique en vue d'atténuer les changements climatiques. UN وتعاون الطرفان تعاونا وثيقا في وضع مشروع تحقيق كفاءة الطاقة من أجل التخفيف من تغير المناخ.
    De nombreux précédents montraient qu'il était possible de prendre, au titre du Protocole de Montréal, des mesures pour atténuer les changements climatiques. UN وهناك سوابق كثيرة للإجراءات الرامية إلى التخفيف من تغير المناخ في إطار بروتوكول مونتريال.
    :: Projets de renforcement des capacités, visant à améliorer la participation des pays en développement aux efforts pour atténuer les changements climatiques et pour s'y adapter; UN :: مشاريع بناء القدرات من أجل تحسين مشاركة البلدان النامية في التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه.
    Des Parties ont indiqué en outre qu'il était difficile de séparer l'aide allouée à l'atténuation des changements climatiques de leur contribution globale en faveur de la protection de l'environnement. UN ووجدت اﻷطراف صعوبة أيضاً في الفصل بين التخفيف من تغير المناخ وبين المساهمة الكلية في حماية البيئة.
    La dernière série d'interventions se concentre sur l'atténuation des changements climatiques. UN وتركز الجولة الأخيرة من التدخلات على التخفيف من تغير المناخ.
    Toute tentative de réduction de la pauvreté doit par conséquent s'accompagner de mesures visant à atténuer les effets des changements climatiques ou à s'y adapter. UN ولذلك يتعين أن تشمل أي محاولة للقضاء على الفقر خططا ترمي إلى التخفيف من تغير المناخ والتهيؤ لعواقبه.
    Pour finir, il a déclaré que l'économie de tous les pays pouvait profiter de l'application de politiques et de mesures visant à atténuer les changements climatiques. UN وأكد من جديد أن الفريق الحكومي الدولي لا يوصي بتدابير محددة، وخلص الى أن اقتصادات البلدان كافة يمكن أن تستفيد من تنفيذ سياسات وتدابير ترمي الى التخفيف من تغير المناخ.
    Le PNUE a aussi contribué aux efforts déployés pour atténuer les changements climatiques, en appuyant une transition vers des sources d'énergie plus propres et renouvelables et une plus grande efficacité énergétique, et en luttant contre la déforestation et la dégradation des sols. UN كما أسهم في الجهود الرامية إلى التخفيف من تغير المناخ من خلال دعم عمليات التحول إلى المصادر النظيفة والمتجددة للطاقة، وتحقيق كفاءة الطاقة، ومن خلال معالجة عمليات إزالة الغابات وتدهور الأراضي.
    Seule l'utilisation généralisée dans tous les pays de technologies à haut rendement énergétique et de technologies faisant appel à des sources d'énergie renouvelables permettra d'atténuer les changements climatiques. UN وعلى وجه الخصوص، يعتمد التخفيف من تغير المناخ العالمي على انتشار استخدام تكنولوجيات لتحقيق كفاءة الطاقة والطاقة المتجددة في جميع البلدان وعلى نطاق واسع.
    Ces rapports périodiques pourraient, dans la mesure du possible, déterminer les aspects essentiels d'un renforcement efficace des capacités aux fins de la mise au point et du transfert de technologie tant pour atténuer les changements climatiques que pour s'y adapter; UN ويمكن لهذه التقارير، أن تحدد، بالقدر المستطاع، العناصر الرئيسية لبناء القدرات بنجاح فيما يتعلق بتطوير ونقل التكنولوجيات من أجل التخفيف من تغير المناخ وكذلك التكيف معه؛
    Ces rapports périodiques pourraient, dans la mesure du possible, déterminer les aspects essentiels d'un renforcement efficace des capacités aux fins de la mise au point et du transfert de technologies tant pour atténuer les changements climatiques que pour s'y adapter; UN ويمكن في هذه التقارير، إلى أقصى حد مستطاع، تحديد العناصر الرئيسية لبناء القدرات بنجاح فيما يتعلق بتطوير ونقل التكنولوجيات من أجل التخفيف من تغير المناخ وكذلك من أجل التكيف معه؛
    Ces rapports périodiques devraient, dans la mesure du possible, déterminer les aspects essentiels d'un renforcement efficace des capacités aux fins du développement et du transfert de technologies tant pour atténuer les changements climatiques que pour s'y adapter; UN وينبغي أن تُحدّد في هذه التقارير، قدر الإمكان، العناصر الرئيسية لبناء القدرات بنجاح فيما يتعلق بتطوير ونقل التكنولوجيات من أجل التخفيف من تغير المناخ ومن أجل التكيف معه؛
    Enfin, il mettra en valeur le rôle des forêts dans l'atténuation des changements climatiques et l'adaptation à ceux-ci. UN وسيعزز دور الغابات في التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه.
    Enfin, il mettra en valeur le rôle des forêts dans l'atténuation des changements climatiques et l'adaptation à ceux-ci. UN وفضلا عن ذلك فلسوف يعزز دور الغابات في التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه.
    Le rapport coûtefficacité des politiques et des mesures est considéré comme très important, notamment l'utilité qu'elles présentent pour différents secteurs et les avantages à en attendre pour l'environnement en général, mis à part l'atténuation des changements climatiques. UN وتعتبر فعالية السياسات والتدابير من حيث التكلفة أمراً هاماً للغاية، بما في ذلك، في جملة أمور، الفوائد التي تنعكس عبر القطاعات المختلفة، والفوائد التي تعود على البيئة غير التخفيف من تغير المناخ.
    Notant le rôle incombant aux secteurs public et privé dans la mise au point et la diffusion de technologies écologiquement rationnelles et économiquement viables relatives à l'atténuation des changements climatiques, ou à l'adaptation à ces changements, UN وإذ يلاحظ دور القطاعين العام والخاص في تطوير ونشر تكنولوجيات سليمة بيئياً وقابلة للاستمرار اقتصادياً في مجال التخفيف من تغير المناخ والتكيف مع هذا التغير،
    En conclusion, M. Bolin a noté qu'il existait un grand nombre de politiques et de mesures propres à atténuer les effets des changements climatiques qui pourraient être mises en oeuvre pour un coût limité ou sans qu'il en coûte rien. UN واختتم البروفيسور بولين بيانه قائلاً إن هناك عدداً كبيراً من السياسات والتدابير الرامية إلى التخفيف من تغير المناخ والتي يمكن تنفيذها بكلفة محدودة أو بدون كلفة.
    Dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, l'accent est mis sur la réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement afin d'atténuer les effets des changements climatiques, en général. UN وتركز اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ معظم اهتمامها على خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية كمساهمة في التخفيف من تغير المناخ بشكل عام.
    Views on lessons learned from the mitigation workshops held to date and on future work on mitigation of climate change. UN الآراء بشأن الدروس المستفادة من حلقات العمل المتعلقة بالتخفيف المعقودة حتى الآن وبشأن الأعمال المقبلة في مجال التخفيف من تغير المناخ.
    Il est à espérer que l'ONUDI pourra également fournir une assistance technique afin de renforcer l'impact des projets nationaux visant à atténuer le changement climatique. UN وأعرب عن أمله أن تتمكن اليونيدو أيضا من تقديم الدعم التقني لتعزيز أثر المشاريع الوطنية في التخفيف من تغير المناخ.
    En outre, elle a noté que le sort de Tuvalu illustrait combien les mesures d'atténuation du changement climatique contribuaient aussi directement à prévenir certaines violations des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت أن مصير توفالو يعطي مثالاً عن كيف يمكن لتدابير التخفيف من تغير المناخ أن تسهم بصورة مباشرة أيضاً في منع انتهاكات حقوق الإنسان.
    Ces avantages d'ordre sanitaire peuvent compenser certains des coûts des mesures d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces changements. UN ويمكن أن تعوّض هذه الفوائد الصحية بعض تكاليف التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه.
    L'éducation était rarement prise en considération dans le traitement des changements climatiques, malgré les exemples démontrant son efficacité en matière d'atténuation, ainsi en Australie où des campagnes éducatives avaient incité la population à utiliser davantage les transports publics, et en Inde, où la formation des conducteurs pouvait entraîner une réduction de la consommation de carburant. UN وأوضحت أن التعليم قلما يؤخذ في الحسبان عند التصدي لتغير المناخ رغم تعدد الأمثلة التي تثبت فعالية التعليم في التخفيف من تغير المناخ. وقد دعمت رأيها بعرض أمثلة من أستراليا والهند، حيث أفضت حملات تثقيفية إلى زيادة استعمال المواصلات العامة أو تخفيض استهلاك الوقود بواسطة تدريب السائقين.
    La lutte contre les changements climatiques et l’amélioration de l’efficience énergétique peuvent être des facteurs de croissance et de compétitivité économiques ainsi que de développement durable. UN والجهود الرامية إلى التخفيف من تغير المناخ وإلى تحسين كفاءة استخدام الطاقة يمكن أن تسهم في زيادة النمو الاقتصادي والقدرة التنافسية وكذلك في تحقيق التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more