"التخفيف من حدتها" - Translation from Arabic to French

    • atténuer
        
    • atténués
        
    • d'atténuation des risques
        
    • à les restreindre
        
    • l'atténuation d'
        
    • réduction des risques
        
    La faiblesse des prix demeure un problème que l'agriculture contractuelle peut atténuer, mais auquel elle ne peut remédier. UN كما أن تدني الأسعار مشكلة يمكن أن تساعد الزراعة التعاقدية في التخفيف من حدتها لا حلها.
    En outre, nous avons encore des possibilités de corriger ou d'atténuer ces défauts en réformant l'ONU. UN وإلى جانب ذلك، لا تزال أمامنا فرص ﻹصلاح تلك العيوب أو التخفيف من حدتها من خــلال إصلاح اﻷمــم المتحدة.
    Elle encourage également la société civile à adopter des pratiques qui favorisent un climat de paix, contribuent à prévenir les situations de crise ou à en atténuer les conséquences et facilitent la réconciliation. UN وحثت الجمعية العامة أيضا المجتمع المدني على أن يتّبع ممارساتٍ تعزز مناخ السلام، وتساعد على منع حالات الأزمات أو التخفيف من حدتها وتسهم في تحقيق المصالحة.
    Les personnes âgées et ceux qui s'occupent d'elles pouvaient être sujets à certains facteurs de risque qui devaient être atténués. UN فقد يتعرض كبار السن ومن يقدمون الخدمات إليهم لعوامل خطورة معينة يجب التخفيف من حدتها.
    Elle a pour objet d'aider la direction à déterminer les stratégies de gestion et mesures d'atténuation des risques appropriées. UN ومن شأن هذه الخريطة أن تساعد الإدارة في تحديد الاستراتيجيات الملائمة للتصدي للمخاطر وتدابير التخفيف من حدتها.
    L'essentiel de l'attention des gouvernements et de la communauté internationale avait récemment porté sur les mesures à prendre pour faire face à la crise financière et les ministres ont noté que les réponses à cette crise auraient un impact direct sur la résolution ou l'atténuation d'autres problèmes. UN 8 - وقد اتجه الجانب الأكبر من اهتمام الحكومات والمجتمع الدولي مؤخراً إلى التصدي للأزمة المالية، ولاحظ الوزراء أن الاستجابة للأزمة المالية قد تؤثر تأثيراً مباشراً على حسم التحديات الأخرى أو التخفيف من حدتها.
    On appelle généralement à associer les personnes handicapées aux politiques de réduction des risques de catastrophe, à leur planification et à leur mise en œuvre à tous les stades de l'atténuation, de la préparation, de la riposte et du relèvement. UN وهناك دعوة عامة إلى أن يكون الأشخاص ذوو الإعاقة مشمولين في السياسات المتعلقة بالحد من أخطار الكوارث وفي عمليات التخطيط لها وتنفيذها في جميع مراحل التخفيف من حدتها والتأهب لها والتصدي لها والتعافي منها.
    Compte tenu de l'état de notre développement, nous sommes le plus souvent incapables de prévenir les catastrophes naturelles et la détérioration de l'environnement ou d'en atténuer l'impact. UN وبالنظر إلى حالة التنمية في بلداننا، كثيرا ما نعجز عن منع آثار الكوارث الطبيعية وتدهور البيئة أو التخفيف من حدتها.
    Un réseau de spécialistes de la performance et des risques a été mis en place dans les antennes locales pour surveiller les risques et les mesures prises pour les atténuer. UN وأنشئت شبكة من أنصار الأداء والتصدي للمخاطر في المكاتب الميدانية لرصد المخاطر وإجراءات التخفيف من حدتها.
    Seuls un partenariat et une coopération véritables permettraient d'atténuer les graves difficultés socioéconomiques du continent. UN واﻷوضاع الاجتماعية - الاقتصادية التي يؤسف لها في أفريقيا لا يمكن التخفيف من حدتها إلا من خلال شراكة مجدية وجهود مشتركة.
    La note stratégique et le plan de travail annuel comportent une analyse critique de la situation de chaque pays, dont le recensement des risques potentiels et des moyens de les atténuer dans les projets de programmes de l'Entité. UN وتنطوي عملية المذكرة الاستراتيجية وخطة العمل السنوية على تحليل نقدي للسياق القُطري، بما في ذلك تحديد المخاطر المحتملة وكيفية إمكان التخفيف من حدتها في البرامج المقترحة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    L'objectif de la Stratégie était de voir les possibilités qui s'offraient en matière de développement et de supprimer ou d'atténuer les facteurs qui les empêchaient de se concrétiser pleinement. UN وتهدف الاستراتيجية إلى أن تحدد بصورة سليمة فرص التنمية المستقبلية والقضاء على الأوضاع التي تحول دون تحقيقها الكامل أو التخفيف من حدتها.
    Il appuie le processus de gestion des risques dans toute l'organisation, et se réunit régulièrement une fois par mois ou tous les deux mois pour examiner les domaines à risque et élaborer des plans d'action en vue de les atténuer. UN وتدعم اللجنة عملية إدارة المخاطر في المنظمة ككل، وتجتمع بانتظام كل شهر أو شهرين لمناقشة المجالات التي تكتنفها مخاطر ولوضع خطط عمل من أجل التخفيف من حدتها.
    En même temps, nous pensons que l'immigration illégale est un phénomène international causé par des facteurs extérieurs que les pays directement touchés par ce problème ne peuvent pas toujours prévenir ou même atténuer. UN وسنواصل القيام بذلك، وفي الوقت ذاته، تشكل مشكلة الهجرة غير القانونية ظاهرة دولية تحركها عوامل خارجية لا يمكن دوما تفاديها أو حتى التخفيف من حدتها من لدن البلدان المتضررة بالمشكلة.
    La plupart de ces risques ont été éliminés ou atténués. UN وتمت معالجة غالبية هذه المخاطر و/أو التخفيف من حدتها.
    En outre, nos sentiments d’incrédulité et d’indignation s’accompagnent de la conviction que bon nombre des problèmes économiques et sociaux qui accablent la majorité des êtres humains pourraient être considérablement atténués si une fraction même minime des ressources consacrées aux dépenses militaires étaient utilisées à la réalisation du noble objectif du progrès et du bien être des peuples du monde. UN وعلاوة على ذلك، ومما يفاقم شكوكنا ونقمتنا هو اقتناعنا بأن العديد من المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تغمر غالبية الكائنات البشرية وتسبب لها المعاناة يمكن التخفيف من حدتها بدرجة كبيرة باستخدام جزء صغير فقط من الموارد المخصصة لﻹنفاق العسكري لخدمة الهدف النبيل هدف تقدم شعوب العالم ورفاهها.
    Les résultats de cette initiative orienteront et appuieront le processus de prise de décision par les hauts responsables du Département des opérations de maintien de la paix, du Département de la sûreté et de la sécurité ainsi que des missions pour ce qui est de l'évaluation de la menace et des risques ainsi que des mesures d'atténuation des risques. UN ونواتج هذه المبادرة ستُرشد وتدعم اتخاذ القرارات على مستوى إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني والإدارة العليا للبعثة فيما يتعلق بتدابير تقييم المخاطر وتدابير التخفيف من حدتها.
    b) Dans quelle mesure des dispositifs d'urgence ou d'atténuation des risques peuvent répondre aux risques qui ont été identifiés; UN (ب) إلى أي مدى تجري معالجة المخاطر التي تم تحديدها عن طريق ترتيبات التخفيف من حدتها/ترتيبات الطوارئ؛
    L'essentiel de l'attention des gouvernements et de la communauté internationale avait récemment porté sur les mesures à prendre pour faire face à la crise financière et les ministres ont noté que les réponses à cette crise auraient un impact direct sur la résolution ou l'atténuation d'autres problèmes. UN 8 - وقد اتجه الجانب الأكبر من اهتمام الحكومات والمجتمع الدولي مؤخراً إلى التصدي للأزمة المالية، ولاحظ الوزراء أن الاستجابة للأزمة المالية قد تؤثر تأثيراً مباشراً على حسم التحديات الأخرى أو التخفيف من حدتها.
    Leur travail consiste essentiellement à dégager les tendances susceptibles d'avoir des incidences sur les activités humanitaires et les activités de développement des organismes des Nations Unies. Cette analyse est prise en compte dans l'évaluation des risques, qui détermine à son tour le choix des mesures de réduction des risques. UN ويشكل تحديد الاتجاهات المتعلقة بالأمن التي يحتمل أن تؤثر في أنشطة الأمم المتحدة الإنسانية والإنمائية الأساس لتقييمات التهديدات التي يعدها المحللون، والتي تُدرَج بالتالي في عمليات تقييم المخاطر التي تولّد خيارات ترمي إلى التخفيف من حدتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more