la réduction de la pauvreté et la mise en oeuvre de la Déclaration sur le droit au développement devraient donc être des priorités. | UN | وبالتالي، ينبغي أن يصبح التخفيف من وطأة الفقر وتنفيذ إعلان الحق في التنمية من الأولويات. |
Il a souligné le rôle des ONG dans la réduction de la pauvreté et les récents succès de la Chine. | UN | وأشار إلى دور المنظمات غير الحكومية في التخفيف من وطأة الفقر والانجازات الأخيرة للصين. |
L'accélération de la croissance économique est le principal moteur permettant de réduire la pauvreté. | UN | والتعجيل بالنمو الاقتصادي هو القوة الرئيسية التي تؤدي إلى التخفيف من وطأة الفقر. |
Le savoir, les technologies, les savoir-faire et les pratiques autochtones peuvent contribuer à l'atténuation de la pauvreté. | UN | وبوسع معارف الشعوب الأصلية وتكنولوجياتها ومعرفتها الفنية وممارساتها أن تساعد على التخفيف من وطأة الفقر. |
60/5 Centre de lutte contre la pauvreté par le développement de cultures secondaires en Asie et dans le Pacifique | UN | 60/5 مركز التخفيف من وطأة الفقر من خلال تنمية المحاصيل الثانوية في آسيا والمحيط الهادئ |
Par ailleurs, la Fédération met en chantier un projet annuel de secours visant à atténuer la pauvreté. | UN | وتضطلع المنظمة بلمشروع سنوي للإغاثة يهدف إلى التخفيف من وطأة الفقر. |
Les résultats obtenus par la Chine en matière de réduction de la pauvreté sont impressionnants. | UN | وللصين سجل حافل في مجال التخفيف من وطأة الفقر. |
On a également continué de mettre l'accent sur la lutte contre la pauvreté à la base en poursuivant les activités de formation professionnelle. | UN | وواصل البرنامج تركيزه أيضا على جهود التخفيف من وطأة الفقر على المستوى الأصغر عن طريق مواصلة أنشطة التدريب على المهارات. |
Celuici a décrit les activités et les expériences réussies du Fonds en matière d'atténuation de la pauvreté dans les zones rurales enclavées. | UN | فقد وصف أنشطة الصندوق وتجاربه الناجحة في مجال التخفيف من وطأة الفقر في المناطق المعزولة والريفية. |
D'après toutes les études réalisées dans ce domaine, la réduction de la pauvreté contribue à la réalisation de l'ensemble des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والبحث يدل على أن التخفيف من وطأة الفقر من شأنه أن يساعد في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le secteur informel de l'économie est un secteur essentiel qui exige l'attention immédiate des pouvoirs publics et qui aurait une incidence directe sur la réduction de la pauvreté. | UN | ويعد القطاع غير الرسمي من المجالات الجوهرية التي تقتضي اهتماماً فورياً من حيث السياسات العامة، ومن شأنه التأثير بصورة مباشرة على التخفيف من وطأة الفقر. |
Centre pour la réduction de la pauvreté par le développement des cultures secondaires en Asie et dans le Pacifique | UN | 60/5 مركز التخفيف من وطأة الفقر من خلال تنمية المحاصيل الثانوية في آسيا والمحيط الهادئ |
L'adoption de stratégies de développement à forte intensité d'emploi pouvait permettre de créer des emplois productifs qui à leur tour aideraient à réduire la pauvreté et contribueraient à la cohésion sociale. | UN | إن اعتماد استراتيجيات تنمية تقوم على عمالة مكثفة يمكن أن يولد استخداما مثمرا للقوى البشرية فيساعد ذلك بدوره على التخفيف من وطأة الفقر ويسهم في تحقيق التماسك الاجتماعي. |
Les femmes sont identifiées comme bénéficiaires des programmes et projets visant à réduire la pauvreté et à promouvoir l'autonomisation économique. | UN | وتعتبر المرأة من بين المستفيدين من البرامج والمشاريع التي تهدف إلى التخفيف من وطأة الفقر والتمكين الاقتصادي. |
Les femmes sont aussi indispensables pour réduire la pauvreté et la faim | UN | إلا أن المرأة تملك أيضا مفتاح التخفيف من وطأة الفقر والجوع. |
C'est pourquoi les mesures qui visent à les promouvoir doivent comprendre l'atténuation de la pauvreté et l'équité sociale. | UN | ولذلك، ينبغي أن تشمل التدابير المتخذة لتعزيز حقوق الإنسان مسائل التخفيف من وطأة الفقر والعدالة الاجتماعية. |
Rassembler les nombreux secteurs économiques différents contribue énormément à l'atténuation de la pauvreté, à la sécurité alimentaire et à la paix. | UN | كما أن ضم القطاعات الاقتصادية الكثيرة المختلفة معاً يقدم مساهمة قيمة في التخفيف من وطأة الفقر وفي الأمن الغذائي والسلم. |
Le sous-programme est financé par le Centre de lutte contre la pauvreté par le développement de cultures secondaires en Asie et dans le Pacifique. | UN | ويدعم هذا البرنامج الفرعي مركز التخفيف من وطأة الفقر من خلال تنمية المحاصيل الثانوية في آسيا والمحيط الهادئ. |
À cet égard, le gouvernement a institué un certain nombre de programmes sociaux et de programmes de revenus sociaux conçus pour atténuer la pauvreté des familles, des enfants et des personnes handicapées. | UN | وفي هذا الصدد، استهلت الحكومة عدداً من البرامج الاجتماعية وبرامج الدخل الاجتماعي التي تهدف إلى التخفيف من وطأة الفقر بالنسبة للأُسر والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة. |
La participation des petites entreprises locales au programme de réduction de la pauvreté a donc un impact non négligeable sur la réussite du projet. | UN | وهو ما يعني أن مشاركة قطاع الأعمال التجارية الصغيرة في برامج التخفيف من وطأة الفقر له بالغ الأثر في إنجاح المشروع. |
Elle a également remercié Cuba et la République bolivarienne du Venezuela de leur aide dans le domaine de la lutte contre la pauvreté et de l'enseignement universitaire. | UN | وأعرب عن تقديره للمساعدة التي قدمتها كوبا وجمهورية فنزويلا البوليفارية في مجالي التخفيف من وطأة الفقر والتعليم الجامعي. |
Ce faisant, il importera de tenir compte de l'existence d'inégalités marquées à l'échelle mondiale qui menacent les assises de la démocratie dans de nombreuses sociétés, font obstacle à la croissance économique et limitent les effets des programmes d'atténuation de la pauvreté. | UN | وأثناء القيام بذلك يلزم التصدي لمظاهر التفاوت العالمي الكبير الذي يهدد أسس الديمقراطية في العديد من المجتمعات ويعرقل النمو الاقتصادي ويقوض أثر برامج التخفيف من وطأة الفقر. |
Un des principaux buts de l'industrialisation doit donc être de lutter contre la pauvreté. | UN | وبالتالي، لابد من أن يشكل التخفيف من وطأة الفقر أحد اﻷهداف اﻷولية للتنمية الصناعية. |
j. Atelier régional/sous-régional sur le renforcement du rôle des PME dans la dépaupérisation des zones rurales, dans le contexte d'une économie libéralisée; | UN | ي - حلقة عمل إقليمية/دون إقليمية عن تعزيز دور المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في التخفيف من وطأة الفقر في الريف في بيئة متحررة اقتصاديا؛ |
Néanmoins, nous ne pouvons pas discuter de la question de l'allégement de la pauvreté sans mentionner le problème des femmes et des enfants. | UN | ولكننا لا نستطيع أن نناقش مسألة التخفيف من وطأة الفقر من دون ذكر مشكلة النساء والأطفال. |
Un objectif important de la Banque est d’améliorer la qualité et d’accroître la quantité des services fournis aux handicapés, ce qui implique un renforcement du lien entre les Règles des Nations Unies pour l’égalisation des chances des handicapés et la mission de dépaupérisation de la Banque. | UN | ومن بين اﻷهداف الرئيسية للبنك الدولي الارتقاء بنوعية وكمية منتجات البنك التي تخدم المعوقين، ويشمل ذلك تعزيز الربط بين القواعد القياسية لﻷمم المتحدة ومهمة البنك في مجال التخفيف من وطأة الفقر. |
En Italie, l'organisation s'est également employée à soulager la pauvreté croissante en intervenant au niveau local pour proposer des repas aux personnes défavorisées ou matériellement en difficulté. | UN | وفي إيطاليا، ساعدت المنظمة أيضا في التخفيف من وطأة الفقر المتزايد في الأقاليم المحلية بتشغيل خدمة لتقديم الوجبات للمحرومين والأشخاص الذين يواجهون صعوبات اقتصادية. |
Elle a aussi demandé pourquoi Danny Glover avait été choisi comme ambassadeur de bons offices, déclarant qu'il était plus connu pour son action en tant qu'activiste des droits de l'homme alors que l'action du PNUD était axée sur l'élimination de la pauvreté. | UN | كما سأل عن سبب اختيار داني غلوفر رسولا للخير، وقال إنه معروف بشكل أفضل بأعماله كناشط في مجال حقوق اﻹنسان، في حين أن البرنامج اﻹنمائي يركز على التخفيف من وطأة الفقر. |